Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 97
In allen meinen Taten
Spanish Translation
Cantata BWV 97 - En Todas mis obras

Ocasión: Destino litúrgico desconocido

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, Fagotti, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

In allem meinen Taten
Laß ich den Höchsten raten,
Der alles kann und hat;
Er muss zu allen Dingen,
Solls anders wohl gelingen,
Selbst geben Rat und Tat.

 

En todas mis obras me dejo guiar
Por el Ser Supremo que todo lo sabe
y todo le pertenece;
Él está por encima de todas las cosas
Y siempre triunfará.
Él mismo nos concederá ayuda y consejo.

       

2

Aria B

2

Aria [Bajo]

 

Continuo

   
 

Nichts ist es spät und frühe
Um alle sein Mühe,
Mein Sorgen ist umsonst.
Er mags mit meinen Sachen
Nach seinem Willen machen,
Ich stells in seine Gunst.

 

Nunca es demasiado pronto
o demasiado tarde
Para comenzar a superarme.
Mis preocupaciones serán en vano;
Él gobierna mis asuntos según su voluntad
Y Yo me beneficio con su Gracia.

       

3

Recitativo T

3

Recitativo [Tenor]

 

Continuo

   
 

Es kann mir nichts geschehen,
Als was er hat ersehen,
Und was mir selig ist:
Ich nehm es, wie ers gibet;
Was ihm von mir beliebet,
Das hab ich auch erkiest.

 

Nada puede sucederme que
Él no haya previsto
Consiguiendo así mi felicidad.
Acepto todo tal y como Él lo entrega;
su voluntad acepto ;
esta es mi elección.

       

4

Aria T

4

Aria [Tenor]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Ich traue seiner Gnaden,
Die mich vor allem Schaden,
Vor allem Übel schützt.
Leb ich nach seinen Gesetzen,
So wird mich nichts verletzen,
Nichts fehlen, was mir nützt.

 

Yo confío en su Merced
Que me protege de todo
perjuicio y de todo mal.
Si vivo según sus leyes,
nada podrá herirme,
Nada necesario me faltará.

       

5

Recitativo A

5

Recitativo [Contralto]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Er wolle meiner Sünden
In Gnaden mich entbinden,
Durchstreichen meine Schuld!
Er wird auf mein Verbrechen
Nicht stracks das Urteil sprechen
Und haben noch Geduld.

 

Que Él acepte en su Gracia
liberarme de mis pecados y
perdonar mi culpa;
cuando haya ofendido
se suspenda mi sentencia,
mostrándose aún con paciencia.

       

6

Aria A

6

Aria [Contralto]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Leg ich mich späte nieder,
Erwache frühe wieder,
Lieg und ziehe fort,
In Schwachheit und in Banden,
Und was mir stößt zuhanden,
So tröstet mich sein Wort.

 

Tanto en la tardía hora en que me acuesto,
como en mi matinal despertar;
cuando reposo o voy a partir;
en la esclavitud y en la debilidad,
soporto mi suerte con mansedumbre;
su palabra me reconforta.

       

7

Aria (Duetto) S B

7

Dúo [Soprano, Bajo]

 

Continuo

   
 

Hat er es denn beschlossen,
So will ich unverdrossen
An mein Verhängnis gehn!
Kein Unfall unter allen
Soll mir zu harte fallen,
Ich will ihn überstehn.

 

Si Él lo ha decidido,
yo acepto sin lamento
Correr una suerte nefasta.
Ninguna desgracia
será demasiado dura
Y yo resultaré vencedor.

       

8

Aria S

8

Aria [Soprano]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Ich hab mich ihm ergeben
Zu sterben und zu leben,
Sobald er mir gebeut.
Es sei heut oder morgen,
Dafür lass ich ihn sorgen;
Er weiß die rechte Zeit.

 

A Él me consagro
para la vida y la muerte;
tan pronto como Él decida,
sea hoy, sea mañana,
conoce la hora decisiva;
por eso Él cuidará de mí.

       

9

Choral

9

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I/II col Soprano, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

So sein nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der ich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe
Weiß allen Sachen Rat.

 

Que mi alma te pertenezca
y sólo en Ti confíe;
Quien la ha creado
- pase lo que pase -
Tu Padre en las alturas,
sabrá darte consejo.

       
 

Traducción: Carlos Casabona

--

Nota:
en esta cantata, según estudiosos bachianos, la simbología musical y numerológica, de la perfección divina es muy fuerte.

Contributed by Carlos Casabona (November 2003)

Cantata BWV 97: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Number Symbolism in Bach Cantatas
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-5
Chorale Text:
In allen meinen Taten

Spanish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żOctober 14, 2008 ż12:37:36