|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich hab in Gottes Herz und Sinn English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 92 - I have surrendered to God's heart and mind |
|
|
Event: Septuagesima Sunday |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Ich habe in Gottes Herz und Sinn Mein Herz und Sinn ergeben, my heart and mind. Was böse scheint, ist mein Gewinn, What seems evil is my gain, Der Tod selbst ist mein Leben. Death itself is my life. Ich bin ein Sohn des, der den Thron I am a son of him Des Himmels aufgezogen; who opened the throne of heaven; Ob er gleich schlägt und Kreuz auflegt, though he strikes me and lays the cross upon me, Bleibt doch sein Herz gewogen. his heart remains well disposed to me. |
|
|
2 |
Chorus and Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
|
To make sense of this (and movement 7) in English it is necesssary to indicate where Gerhard's hymn has been expanded. |
|
|
Es kann mir fehlen nimmermehr! Es müssen eh'r Before that could happen, Wie selbst der treue Zeuge spricht, as the true witness himself says, Mit Prasseln und mit grausem Knallen with cracking and with dreadful banging Die Berge und die Hügel fallen: the mountains and the hills have to fall: Mein Heiland aber trüget nicht, but my saviour does not deceive, Mein Vater muß mich lieben. my Father must love me. Durch Jesu rotes Blut bin ich in seine Hand geschrieben; Through Jesus' red blood I am written in his hand; Er schützt mich doch! he protects me! Wenn er mich auch gleich wirft ins Meer, If he throws me at once in the sea, So lebt der Herr auf großen Wassern noch, the Lord lives still on the mighty waters , Der hat mir selbst mein Leben zugeteilt, it is he himself who has allotted my life to me, Drum werden sie mich nicht ersäufen. and so the waters will not drown me. Wenn mich die Wellen schon ergreifen Although the waves already seize me Und ihre Wut mit mir zum Abgrund eilt, and their rage hurries away with me to the abyss, So will er mich nur üben, God wants only to test me, Ob ich an Jonam werde denken, to see if I will think of Jonah, Ob ich den Sinn mit Petro auf ihn werde lenken. to see if like Peter I will direct my mind to him. Er will mich stark im Glauben machen, He wants to make me strong in faith, Er will vor meine Seele wachen he wants to keep watch over my soul, Und mein Gemüt, and make my heart Das immer wankt und weicht (that always wavers and gives way ) in seiner Güt, in his kindness Der an Beständigkeit nichts gleicht, (which nothing can equal in constancy ) Gewöhnen, fest zu stehen. accustomed to stand firm. Mein Fuß soll fest My foot should firmly Bis an der Tage letzten Rest until the very end of my days Sich hier auf diesen Felsen gründen. be established here on this rock. Halt ich denn Stand, If I keep this foothold Und lasse mich in felsenfesten Glauben finden, and am found to be unshakeable like a rock in my faith, weiß seine Hand, God's hand, Die er mich schon vom Himmel beut, which he holds out to me from heaven, zu rechter Zeit at the right time Mich wieder zu erhöhen. knows how to raise me up again. |
|
|
3 |
Aria [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Seht, seht! wie reißt, wie bricht, wie fällt, |
|
|
4 |
Chorale [Alto] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Zudem ist Weisheit und Verstand Bei ihm ohn alle Maßen, in him without any limits. Zeit, Ort und Stund ist ihm bekannt, Time, place and hour are known to him, Zu tun und auch zu lassen. to do and also to leave undone. Er weiß, wenn Freud, er weiß, wenn Leid He knows when joy, he knows when sorrow Uns, seinen Kindern, diene, is of use for us, his children, Und was er tut, ist alles gut, All that he does is good, Ob's noch so traurig schiene. even though it seems so sad. |
|
|
5 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Wir wollen uns nicht länger zagen |
|
|
6 |
Aria [Bass] |
|
Continuo |
|
|
Das Brausen von den rauhen Winden |
|
|
7 |
Chorale e Recitative [S, A, T, B / B] |
|
Continuo |
|
|
Ei nun, mein Gott, so fall ich dir Getrost in deine Hände. comforted into your hands. |
|
|
Bass: So speaks the soul that has abandoned itself to God, Wenn er des Heilands Brudersinn when with belief it praises the saviour's brotherly love Und Gottes Treue gläubig preist. and God's faithfulness. Nimm mich, und mache es mit mir Take me, and rule over me Bis an mein letztes Ende. until my final end. |
|
|
Tenor: I know for certain Daß ich ohnfehlbar selig bin, that I am infalliblly blessed Wenn meine Not und mein Bekümmernis when my need and my distress Von dir so wird geendigt werden: are brought to an end by you in this way: Wie du wohl weißt, daß meinem Geist for you know well that my soul Dadurch sein Nutz entstehe, gains from what you do, |
|
|
Alto: that already on this earth, Dem Satan zum Verdruß, to Satan's annoyance, Dein Himmelreich sich in mir zeigen muß your heavenly kingdom must be revealed in me Und deine Her je mehr und mehr and your honour more and more Sich in ihr selbst erhöhe. be exalted in itself. |
|
|
Soprano: Thus according to your will my heart, Sich, o mein Jesu, selig stillen, o my Jesus, can be calm and blessed, Und ich kann bei gedämpften Saiten and with muted strings I can Dem Friedensfürst ein neues Lied bereiten. prepare a new song for the prince of peace. |
|
|
8 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Meinem Hirten bleib ich treu. |
|
|
Meinem Hirten bleibe ich treu. |
|
|
9 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Soll ich den auch des Todes Weg Und finstre Straße reisen, and the gloomy road, Wohlan! ich tret auf Bahn und Steg, very well ! I tread on the road and path Den mir dein Augen weisen. that your eyes show to me. Du bist mein Hirt, der alles wird You are my shepherd, who will Zu solchem Ende kehren, turn everything to such an end Daß ich einmal in deinem Saal that one day in your hall Dich ewig möge ehren. I may honour you for ever. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (November 2002) |
|
|
Cantata BWV 92 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-5 Chorale Text: Ich hab in Gottes Herz und Sinn |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMay 19, 2008 ý14:55:50