|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for Septuagesima Sunday
Cantatas:
|
Epistle: 1 Corinthians 9: 24 - 10: 5 Our life is lke a race; only one receives the prize |
|
|
24. Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlanget das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet! |
[24] Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain. |
|
25. Ein jeglicher aber, der da kämpfet, enthält sich alles Dinges: jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine |
[25] And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible. |
|
26. Ich laufe aber also, nicht als aufs ungewisse; ich fechte also, nicht als, der in die Luft streichet, |
[26] I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air: |
|
27. sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige und selbst verwerflich werde. |
[27] But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. |
|
1. Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsere Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen |
[1] Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea; |
|
2. und sind alle unter Mose getauft mit der Wolke und mit dem Meer; |
[2] And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea; |
|
3. und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen |
[3] And did all eat the same spiritual meat; |
|
4. und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber von dem geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus. |
[4] And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ. |
|
5. Aber an ihrer vielen hatte GOtt kein Wohlgefallen; denn sie sind |
[5] But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness. |
|
Gospel: Matthew 20: 1-16 The labourers in the vineyard |
|
|
1. Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg. |
[1] For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
|
2. Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Taglohn, sandte er sie in seinen Weinberg. |
[2] And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. |
|
3. Und ging aus um die dritte Stunde und sah andere an dem Markt müßig stehen, |
[3] And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, |
|
4. und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist. |
[4] And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. |
|
5. Und sie gingen hin. Abermal ging er aus um die sechste und neunte Stunde und tat gleich also. |
[5] Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. |
|
6. Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was stehet ihr hier den ganzen Tag müßig? |
[6] And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? |
|
7. Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedinget. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden. |
[7] They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. |
|
8. Da es nun Abend ward, sprach der Herr des Weinbergs zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und hebe an an den letzten bis zu den ersten. |
[8] So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. |
|
9. Da kamen, die um die elfte Stunde gedinget waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen. |
[9] And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. |
|
10. Da aber die ersten kamen, meineten sie, sie würden mehr empfahen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen. |
[10] But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. |
|
11. Und da sie den empfingen, murreten sie wider den Hausvater |
[11] And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, |
|
12. und sprachen: Diese letzten haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und Hitze getragen haben. |
[12] Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. |
|
13. Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht unrecht. Bist du nicht mit mir eins worden um einen Groschen? |
[13] But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? |
|
14. Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleichwie dir. |
[14] Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. |
|
15. Oder habe ich nicht Macht zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehest du darum scheel, daß ich so gütig bin? |
[15] Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? |
|
16. Also werden die Letzten die Ersten, und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählet. |
[16] So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
Contributed by Francis Browne (February 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:09:53