Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 88
Siehe, ich will viel Fischer aussenden
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 88 - See, I shall send out

Event: Solo Cantata for 5th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Peter 3: 8-15; Gospel: Luke 5: 1-11
Text: Jeremiah 16: 16 (Mvt. 1); 5: 10 (Mvt. 4); Georg Neumark (Mvt. 7); Anon (Mvt. 2, 3, 5, 6) [Neumann suggests Christiane Mariane von Ziegler], [Walther Blankenburg suggested Christoph Helm]
Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten

Biblical quotations in green, chorales in purple

First Part

1

Aria [Bass]

Corno I/II, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo

Siehe, ich will viel Fischer aussenden,
See, I will send out many fishermen,
spricht der Herr, die sollen sie fischen.
says the Lord, who shall fish them.
Und darnach will ich viel Jäger aussenden,
And afterwards I shall send out hunters
die sollen sie fahen auf allen Bergen
who shall hunt them on all the hills
und allen Hügeln und in allen Steinritzen.
and mountains and in all the stony cracks..

2

Recitative [Tenor]

Continuo

Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
How easily can the Almighty dispense with us
Und seine Gnade von uns kehren
,
and turn his grace from us
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
if our perverse mind sinfully separates itself from him
Und mit verstocktem Mut
and with an obdurate spirit
In sein Verderben rennt
.
races to its ruin.
Was aber tut
But what does
Sein vatertreu Gemüte
?
his faithful father's spirit?
Tritt er mit seiner Güte
With his kindness does he go away
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück
,
from us just as we do from him
Und
überlässt er uns der Feinde List und Tück?
and does he abandon us to the deceit and malice of our enemies?

3

Aria [Tenor]

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Nein, Gott ist allezeit geflissen,
No, God is always concerned
Uns auf gutem Weg zu wissen
to know that we're on the good way
Unter seiner Gnade Schein.

beneath the light of his grace.
Ja, wenn wir verirret sein
Indeed when we have strayed
Und die rechte Bahn verlassen,

and abandoned the right way
Will er uns gar suchen lassen.

he would certainly have search made for us.

Second Part

4

Recitative [Tenor] and Arioso [Bass]

Violino I/II, Viola, Continuo

Tenor:
Jesus sprach zu Simon:
Jesus said to Simon:

Bass:
Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen.
Don't be afraid ; from now on you will catch of men.

5

Aria (Duet) [Soprano, Tenor]

Oboe d'amore I/II e Violino I/II all' unisono, Continuo

Beruft Gott selbst, so muss der Segen
If God himself arranges, then must blessings
Auf allem unsern Tun
on all our actions
Im
Übermaße ruhn,
pour down abundantly
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.

even if fear and anxiety confront us.
Das Pfund, so er uns ausgetan,

The pound that he gave to us
Will er mit Wucher wiederhaben;

he wants to receive back with interest ;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,

if we don't simply bury it,
So hilft er gern, damit es fruchten kann.

then he helps us willingly so that it may bear fruit.

6

Recitative [Soprano]

Continuo

Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
What can make you afraid in your wandering
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?

if ,my heart , God himself stretches out his hand to you?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,

With this simple gesture misfortune vanishes
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.

and he can mightily protect and guard you.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
If troubles, burdens,envy, torment and falsehood should come
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,

and strive to disturb and hinder what you do,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;

let short misery not lessen your resolve.
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.

The work that he has ordained will not be too difficult for any one;
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,

at all times go forward joyfully , in the end you will see
Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen!

that what in the past tormented you happened for your benefit!

7

Chorale [S, A, T, B]

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Taille e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Sing, pray and go on God's way,
Verricht das Deine nur getreu
Perform your part only faithfully
Und trau des Himmels reichem Segen,

and trust in the rich blessing of heaven,
So wird er bei dir werden neu;

then he will be with you once more;
Denn welcher seine Zuversicht
For who places his confidence
Auf Gott setzt, den verläßt er nicht.

in God, he does not abandon.

--

This Translation on Parallel Format

English Translation by Francis Browne (October 2007)
Contributed by Francis Browne (October 2007)

Cantata BWV 88: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Wer nur den lieben Gott läßt walten

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 22, 2012 ý16:40:56