Cantata BWV 88
Siehe, ich will viel Fischer aussenden
Russian Translation
Кантата BWV 88 - Вот, Я пошлю множество рыболовов |
Событие: Кантата на 5-е воскресенье по Троице |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
|
Erster Teil |
|
Первая Часть |
1 |
Aria B |
1 |
Aрия [Бас] |
|
Corno I/II, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo |
|
Siehe, ich will viel Fischer aussenden,
spricht der Herr, die sollen sie fischen.
Und darnach will ich viel Jäger aussenden,
die sollen sie fahen auf allen Bergen
und allen Hügeln und in allen Steinritzen. |
|
Вот, Я пошлю множество рыболовов,
говорит Господь, и будут ловить их;
а потом пошлю множество охотников,
и они погонят их со всякой горы,
и со всякого холма, и из ущелий скал. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
Und mit verstocktem Mut
In sein Verderben rennt.
Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
Und überlässt er uns der Feinde List und Tück? |
|
О, как легко оставить мог бы нас Всевышний
и благодать Свою отъять от нас,
когда со злобой отвергает Его падшая душа
и со ожесточеньем воли устремляется
к погибели своей!
Но что же
нрав Его Отеческий творит?
Разве Своею благостью
Он отвращается от нас, как поступаем мы,
и нас врагов коварству предаёт? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Aрия [Тенор] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nein, Gott ist allezeit geflissen,
Uns auf gutem Weg zu wissen
Unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
Und die rechte Bahn verlassen,
Will er uns gar suchen lassen. |
|
О нет! На всякое время печётся Бог
нам указать благие стези
светом Своей благодати.
Когда же мы заблуждаемся
и правый путь оставляем,
тщится взыскать Он нас. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Вторая Часть |
4 |
Recitativo T - Aria B |
4 |
Речитатив [Тенор] и Aрия [Бас] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Tenor:
Jesus sprach zu Simon: |
|
Евангелист:
И сказал Симону Иисус: |
|
Bass:
Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen. |
|
Иисус:
не бойся;
отныне будешь
ловить человеков. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S A |
5 |
Aрия (Дуэт) [Сопрано, Альт] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Beruft Gott selbst, so muss der Segen
Auf allem unsern Tun
Im Übermaße ruhn,
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
Will er mit Wucher wiederhaben;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
So hilft er gern, damit es fruchten kann. |
|
Господь Сам возвещает, что Его благословенье
на всех наших делах
во изобилии почиет,
всем нашим страхам и заботам вопреки.
Талант, что Он нам дал,
Он с прибылью желает получить;
и если сами мы его не зарываем в землю,
Бог помогает всячески, чтобы принёс он плод. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Continuo |
|
|
|
Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,
Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen! |
|
Чего ужасаешься ты
на путях твоих,
когда тебе, моё сердце,
руку Сам Бог подаёт?
Только лишь мановенье Его –
и отступают все беды,
и Он могущественно
защитит и покроет тебя.
Когда находят заботы и тягость,
обман, нестроенья и зависть
и ищут в том, что ты делаешь,
тебе мешать и препятствовать –
пусть краткие скорби сии
не расслабляют волю твою:
дела, которые определяет Бог,
никому не могут быть тяжки.
Иди же всегда вперёд с радостью,
и увидишь в конце,
что то, что прежде томило тебя,
обернулось на пользу тебе! |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Taille e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
|
Пой и молись, и по стезям ходи Господним,
и делай добросовестно, что должен;
доверься щедрому небес благословенью –
и обновляться будет для тебя оно (всегда);
ибо кто возлагает упование своё на Бога,
того Он не оставит никогда. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (October 2007, August 2011, August 2013) |