|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Siehe, ich will viel Fischer aussenden Spanish Translation Cantata BWV 88 - Ved, enviaré muchos pescadores |
|||
|
Ocasión: 5º Domingo después de la Trinidad |
|||
|
Original German Text |
Spanish Translation |
||
|
Erster Teil |
Primera parte |
||
|
1 |
Aria B |
1 |
Aria [Bajo] |
|
Corno I/II, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo |
|||
|
Siehe, ich will viel Fischer aussenden, |
Ved, enviaré muchos pescadores, |
||
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren |
Con qué facilidad |
||
|
3 |
Aria T |
3 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Nein, Gott ist allezeit geflissen, |
No, Dios siempre se empeña |
||
|
Zweiter Teil |
Segunda parte |
||
|
4 |
Recitativo T - Aria B |
4 |
Recitativo y aria [Tenor, Bajo] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Tenor: Jesus sprach zu Simon: |
Recitativo [Tenor]: |
||
|
Bass: Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen. |
Aria [Bajo]: |
||
|
5 |
Aria (Duetto) S T |
5 |
Aria (Dúo) [Soprano, Contralto] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I/II all' unisono, Continuo |
|||
|
Beruft Gott selbst, so muss der Segen |
Si el mismo Dios nos llama, |
||
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Recitativo [Soprano] |
|
Continuo |
|||
|
Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken, |
Quién puede entonces atemorizarte |
||
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Taille e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen, |
Canta, reza y anda por el camino de Dios, |
||
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
||
|
Cfr. la parábola de los talentos (Mt 25, 14-30) |
|||
|
Contributed by Francisco López Hernández (December 2003) |
|||
|
Cantata BWV 88 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|||
|
Spanish Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMay 15, 2008 ý11:24:33