Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 88
Siehe, ich will viel Fischer aussenden
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 88 - 我要召许多打鱼的

节日 (Events): 圣三节后第5主日
彼前3:8-15,路加5:1-11

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

 

Erster Teil

 

第一部分

1

Aria B

1

咏叹调-男低音

 

Corno I/II, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo

 

Siehe, ich will viel Fischer aussenden,
spricht der Herr, die sollen sie fischen.
Und darnach will ich viel Jäger aussenden,
die sollen sie fahen auf allen Bergen
und allen Hügeln und in allen Steinritzen.

 

我要召许多打鱼的,
把以色列人打上来。
然后我要召许多打猎的,
从各山上,各冈上,
各石穴中,猎取他们。

     

(耶利米16:16)

       

2

Recitativo T

2

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
Und mit verstocktem Mut
In sein Verderben rennt.
Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
Und überlässt er uns der Feinde List und Tück?

 

至高者可以很方便地遗弃我们,
也可以收回他的恩典。
我们邪恶的心,使我们与他分离。
我们固执的灵,引我们走向毁灭。
信实的天父怎么办?
他是离我们而去,
就像我们离他而去?
把我们留给欺骗残酷的仇敌?

       

3

Aria T

3

咏叹调-男高音

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nein, Gott ist allezeit geflissen,
Uns auf gutem Weg zu wissen
Unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
Und die rechte Bahn verlassen,
Will er uns gar suchen lassen.

 

不!神永远关心我们!
要我们走正确道路,
在他恩典的光照下。
是的!如果我们走迷,
离开了正确的道路,
他一定来寻找我们。

       
 

Zweiter Teil

 

第二部分

4

Recitativo T - Aria B

4

宣叙调

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Tenor:
Jesus sprach zu Simon:

 

男高音
耶稣对西门说:

 

Bass:
Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen.

 

男低音
不要怕,从今以后,
你要得人了。

     

(路加5:10)

       

5

Aria (Duetto) S T

5

二重唱-女高音及男高音

 

Oboe d'amore I/II e Violino I/II all' unisono, Continuo

   
 

Beruft Gott selbst, so muss der Segen
Auf allem unsern Tun
Im Übermaße ruhn,
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
Will er mit Wucher wiederhaben;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
So hilft er gern, damit es fruchten kann.

 

如果神愿意,他必看顾,
祝福所有我们做的事,
虽然我们有恐惧和忧虑。
他给我们丰富的钱财,
他要连本带利收回来。
我们不要把钱埋起来,
他乐见我们多结果子。

       

6

Recitativo S

6

宣叙调-女高音

 

Continuo

   
 

Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,
Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen!

 

如果神向你伸出他的手,
在人生的变化中,你还怕什么?
他的手可以消减所有的困难。
全能的他可以荫蔽和保护你。
若困难重担嫉妒折磨和谎言,
会来扰乱和防止你在做的事,
别让暂时困难缓解你的决心。
他命定的工作你一定能负担。
你当快乐前行,最后你会看到,
过去困扰你的事,对你有好处!

       

7

Choral

7

圣诗

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Taille e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

 

唱歌!祈祷!走神的路!
忠实地做你的工作。
相信天上丰富祝福,
他就给你新的福份。
信靠和仰赖神的人,
神总不会将他撇下。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 88: Siehe, ich will viel Fischer aussenden for 5th Sunday after Trinity (1726)
Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 88 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten [BWV 88/7]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:40