Cantata BWV 88
Siehe, ich will viel Fischer aussenden
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 88 - Mireu, us vull enviar molts pescadors |
Celebració: 5è Diumenge després de la Trinitat |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
|
Erster Teil |
|
Primera Part |
1 |
Aria B |
1 |
Ària [Baix] |
|
Corno I/II, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo |
|
Siehe, ich will viel Fischer aussenden,
spricht der Herr, die sollen sie fischen.
Und darnach will ich viel Jäger aussenden,
die sollen sie fahen auf allen Bergen
und allen Hügeln und in allen Steinritzen. |
|
Mireu, us vull enviar molts pescadors,
diu el Senyor, que els pescaran.
I després us enviaré molts caçadors,
que els atraparan per totes les muntanyes,
per tots els turons i per tots els cingles. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatiu [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
Und mit verstocktem Mut
In sein Verderben rennt.
Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
Und überlässt er uns der Feinde List und Tück? |
|
Amb quina facilitat ens pot l’Altíssim abandonar
i que la seva Gràcia ens giri l’esquena,
si el nostre pervers senderi, d’ell es vol allunyar,
i amb esperit de tossudesa,
s’estimba vers la ruïna.
Més, què farà,
el seu fidel esperit de pare?
Ens deixarà de racó, amb la seva bonesa,
com nosaltres, en canvi, a ell ho fem,
i ens deixarà a mercè de la fal·làcia i astúcia dels nostres enemics? |
|
|
|
|
3 |
Aria T |
3 |
Ària [Tenor] i Ritornello |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nein, Gott ist allezeit geflissen,
Uns auf gutem Weg zu wissen
Unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
Und die rechte Bahn verlassen,
Will er uns gar suchen lassen. |
|
No, Déu sempre té la intenció
de mostrar-nos el bon camí
amb la claror de la seva Gràcia
Sí; quan vegi que ens hem perdut
i que el camí dreter hem errat
segur que ens vindrà a buscar. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Segona Part |
4 |
Recitativo T - Aria B |
4 |
Recitatiu i Arioso [Tenor, Baix] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Tenor:
Jesus sprach zu Simon: |
|
Tenor:
Jesus digué a Simó: |
|
Bass:
Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen. |
|
Baix:
No tinguis por; perquè des d’ara seràs
pescador d’homes. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S T |
5 |
Ària - Duet [Soprano, Contralt] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I/II all' unisono, Continuo |
|
|
|
Beruft Gott selbst, so muss der Segen
Auf allem unsern Tun
Im Übermaße ruhn,
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
Will er mit Wucher wiederhaben;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
So hilft er gern, damit es fruchten kann. |
|
Si Déu ho decideix, les benediccions
en tot el que nosaltres fem
restaran abundosament,
mal que ens escometin angoixes i pors.
La moneda que ell ens va donar
vol que li retornem amb guanys,
si nosaltres no la tenim soterrada,
ell, perquè doni fruit, ens ajudarà de bona gana. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo S |
6 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
|
Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,
Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen! |
|
Què és el que et pot atemorir el teu pas per la vida,
O cor meu! Si el mateix Déu t’allarga la mà?
Amb aquest gest tan senzill ja tota misèria es desfà,
i ell podrà protegir-te i abrigar-te amb energia.
Si t’arriben el rancor, l’enveja, el turment, i la fatiga
i pretenguin anar a la saga i destorbar tot el que fas,
no deixis que un breu mal pas et vingui a fer la guitza!
Els deures que ell ens ha posat no són pas massa difícils
camina content, sempre endavant, que al final veuràs,
que tot allò que t’ha turmentat tant, et donarà profit! |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Taille e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht. |
|
Canta, resa i vés pels camins de Déu,
serva la teva comesa amb fidelitat
i confia amb l’esplet de béns del Cel
que, dia a dia, et seran renovellats;
Puix qui en Déu confiança posa,
ell ja mai l’abandona. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, March 2014) |