|
Event: Chorale Cantata for the 26th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 2 Peter 3: 3-13; Gospel: Matthew 25: 31-46
Text: Salomo Franck (Mvts. 1, 3, 5, 8, 10); Christian Keymann (Mvt. 11); Anon (Mvts. 2, 4, 6, 7, 9)
Chorale Texts: Freu dich sehr, o meine Seele | Meinen Jesum laß' ich nicht |
|
First Part |
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Wachet! betet! betet! wachet!
Watch! Pray! Pray! Watch!
Seid bereit
Be ready
Allezeit,
at all times
Bis der Herr der Herrlichkeit
until the lord of glory
Dieser Welt ein Ende machet.
makes an end of this world. |
|
|
|
2 |
Recitative [Bass] |
|
Tromba, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Erschrecket, ihr verstockten Sünder!
Be frightened, you impenitent sinners!
Ein Tag bricht an,
A day is dawning
Vor dem sich niemand bergen kann:
from which no one can hide:
Er eilt mit dir zum strengen Rechte,
it hurries you away to strict justice,
O! sündliches Geschlechte,
o sinful generation,
Zum ewgen Herzeleide.
to everlasting heartache.
Doch euch, erwählte Gotteskinder,
But for you, chosen children of God
Ist er ein Anfang wahrer Freude.
it is the beginning of true joy.
Der Heiland holet euch, wenn alles fällt und bricht,
The saviour coomes to fetch you,when everything falls and breaks,
Vor sein erhöhtes Angesicht;
before his own exalted face;
Drum zaget nicht!
therefore do not give way to fear! |
|
|
|
3 |
Aria [Alto] |
|
Violoncello, Fagotto e Continuo |
|
Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen
When does the day come, when we depart
Aus dem Ägypten dieser Welt?
from the Egypt of this world?
Ach! laßt uns bald aus Sodom fliehen,
Ah! let us quickly flee from Sodom,
Eh uns das Feuer überfällt!
before the fire overwhelms us!
Wacht, Seelen, auf von Sicherheit
Wake up, you souls, out of your complacency
Und glaubt, es ist die letzte Zeit!
and believe, this is the last time! |
|
|
|
4 |
Recitative [Tenor] |
|
Fagotto e Continuo |
|
Auch bei dem himmlischen Verlangen
Even in our longing for heaven
Hält unser Leib den Geist gefangen;
our body holds the spirit prisoner;
Es legt die Welt durch ihre Tücke
Through its malice the world lays
Den Frommen Netz und Stricke.
nets and ropes for the devout.
Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach;
The spirit is willing, but the flesh is weak ;
Dies preßt uns aus ein jammervolles Ach!
this drives from us a pitiful sigh! |
|
|
|
5 |
Aria [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Continuo |
|
Laßt der Spötter Zungen schmähen,
Let the cynics' tongues utter abuse,
Es wird doch und muß geschehen,
it will and must happen
Daß wir Jesum werden sehen
that we shall see Jesus
Auf den Wolken, in den Höhen.
on the clouds, in the heights.
Welt und Himmel mag vergehen,
Earth and heaven may perish,
Christi Wort muß fest bestehen.
Christ's word must stand firm.
Laßt der Spötter Zungen schmähen;
Let the cynics' tongues utter abuse;
Es wird doch und muß geschehen!
it will and must happen. |
|
|
|
6 |
Recitative [Tenor] |
|
Fagotto e Continuo |
|
Jedoch bei dem unartigen Geschlechte
Yet even among this ill-bred generation
Denkt Gott an seine Knechte,
God thinks of his servants,
Daß diese böse Art
so that this wicked race
Sie ferner nicht verletzet,
harms them no further,
Indem er sie in seiner Hand bewahrt
since he preserves them in his hand
Und in ein himmlisch Eden setzet.
and places them in a heavenly Eden. |
|
|
|
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Tromba e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Fagotto e Continuo |
|
Freu dich sehr, o meine Seele,
Rejoice greatly, o my soul,
Und vergiß all Not und Qual,
and forget all misery and torment
Weil dich nun Christus, dein Herre,
since Christ your Lord
Ruft aus diesem Jammertal!
calls you from this valley of misery!
Seine Freud und Herrlichkeit
His joy and splendour
Sollt du sehn in Ewigkeit,
you will see in eternity,
Mit den Engeln jubilieren,
and rejoice with the angels,
In Ewigkeit triumphieren.
triumph in eternity. |
|
|
|
Part Two |
|
8 |
Aria [Tenor] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola e Continuo |
|
Hebt euer Haupt empor
Lift up your heads
Und seid getrost, ihr Frommen,
and be consoled, you devout people,
Zu eurer Seelen Flor!
may your souls blossom!
Ihr sollt in Eden grünen,
You are to flourish in Eden
Gott ewiglich zu dienen.
to serve God for ever. |
|
|
|
9 |
Recitative [Bass] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola e Continuo |
|
Ach, soll nicht dieser große Tag,
Ah, should not this great day,
Der Welt Verfall
the ruin of the world
Und der Posaunen Schall,
and the sound of trumpets
Der unerhörte letzte Schlag,
the unheard-of last blow,
Des Richters ausgesprochne Worte,
the words proclaimed by the judge,
Des Höllenrachens offne Pforte
the open gates of hell's jaws,
In meinem Sinn
[arouse] in my mind
Viel Zweifel, Furcht und Schrecken,
much doubt, fear and panic,
Der ich ein Kind der Sünden bin,
Erwecken?
since I am a child of sin?
Jedoch, es gehet meiner Seelen
But there comes to my soul
Ein Freudenschein, ein Licht des Trostes auf.
a gleam of joy, a light of consolation.
Der Heiland kann sein Herze nicht verhehlen,
The saviour cannot conceal his heart,
So vor Erbarmen bricht,
that breaks with pity,
Sein Gnadenarm verläßt mich nicht.
his merciful arm does not forsake me.
Wohlan, so ende ich mit Freuden meinen Lauf.
Come, in this way I end my journey with joy. |
|
|
|
4 |
Aria [Bass] |
|
Tromba, Violino I/II, Viola e Continuo |
|
Seligster Erquickungstag,
Blissful day of refreshment/new life,
Führe mich zu deinen Zimmern!
lead me to your chambers.
Schalle, knalle, letzter Schlag,
Resound,bang, last stroke
Welt und Himmel, geht zu Trümmern!
Earth and heaven, collapse in ruins!
Jesus führet mich zur Stille,
Jesus leads me to calm,
An den Ort, da Lust die Fülle.
to the place where there is fullness of delight. |
|
|
|
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Violino I/II, Viola, Tromba e Oboe col Soprano, Alto, Tenore e Continuo |
|
Nicht nach Welt, nach Himmel nicht
Not for the world, not for heaven
Meine Seele wünscht und sehnet,
does my soul wish and long,
Jesum wünsch ich und sein Licht,
I wish for Jesus and his light,
Der mich hat mit Gott versöhnet,
he has reconciled me with God
Der mich freiet vom Gericht,
he frees me from the court of justice
Meinen Jesum laß ich nicht.
I shall not leave my Jesus. |
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (October 2002)
Contributed by Francis Browne (October 2002) |