Cantata BWV 54
Widerstehe doch der Sünde
Hebrew Translation
קנטטה 54 - עמוד נא בפני החטא |
ארוע: אוקולי [יום ראשון, ה- 3 בלנט] / יום ראשון, ה- 7 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Recitativo A |
[אריה [אלט |
1 |
|
Violino I/II, Viola I/II, Continu |
|
|
Widerstehe doch der Sünde,
Sonst ergreifet dich ihr Gift.
Laß dich nicht den Satan blenden;
Denn die Gottes Ehre schänden,
Trifft ein Fluch, der tödlich ist. |
,עמוד נא בפני החטא
.או שרעלו ירעילך
;אל תתעוור על-ידי השטן
,כי אלו המחללים את כבוד אלהים
.יכרתו בקללת מוות |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
2 |
|
Continuo |
|
|
Die Art verruchter Sünden
Ist zwar von außen wunderschön;
Allein man muss
Hernach mit Kummer und Verdruss
Viel Ungemach empfinden.
Von außen ist sie Gold;
Doch, will man weiter gehn,
So zeigt sich nur ein leerer Schatten
Und übertünchtes Grab.
Sie ist den Sodomsäpfeln gleich,
Und die sich mit derselben gatten,
Gelangen nicht in Gottes Reich.
Sie ist als wie ein scharfes Schwert,
Das uns durch Leib und Seele fährt. |
,חטא נתעב נראה
;באמת כלפי חוץ נפלא
אבל חייב אתה
לאחר מכן בצער ובייאוש
.לחוות הרבה אומללות
;כלפי חוץ החטא מוזהב
,אבל אם נתבונן מקרוב
,נראה שרק צל ריק הוא
.צלם לבן
,דומה הוא לתפוחי סדום
,ואלו המשיאים עצמם לחטא
.לא ישכנו לעולם בממלכת אלהים
,חטא הוא כחרב המושחזת
.המפלחת את גופנו ונשמתנו |
|
|
|
|
|
3 |
Aria A |
[אריה [אלט |
3 |
|
Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Continuo |
|
|
Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,
Denn dieser hat sie aufgebracht.
Doch wenn man ihren schnöden Banden
Mit rechter Andacht widerstanden,
Hat sie sich gleich davongemacht. |
,כל מי שחוטא הוא איש השטן
.כי הוא המציא החטא
אך אם תסרב לכבליו הנתעבים
,במסירות אמיתית
.החטא מיד יברח ממך |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |