Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 54
Widerstehe doch der Sünde
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 54 - Qui résiste donc au péché

1. Air [Alto]

Wi-

der-

ste-

he

doch

der

Sün-

de,

Oui

ré-

sis-

te

donc

au

pé-

ché,

Sonst

er-

grei-

fet

dich

ihr

Gift.

Qui

te

sai-

sit

par

son

fiel

Lass

dich

nicht

den

Sa-

tan

blen-

den;

Ne

sois

pas

par

Sa-

tan

trou-

blé;

Denn

die

Go-

ttes

Eh-

re

schän-

den,

Si

qui

Dieu,

en

gloi-

re

pro-

fan',

Trift

ein

Fluch,

der

töd-

lich

ist.

Est

mau-

dit,

la

mort

s'en-

suit.


2. Récitatif [Alto]

Die

Art

ver-

ruch-

ter

Sün-

den

ist

zwar

von

au-

Tous

les

in-

fâ-

mes

pé-

chés

sont,

de

l'ex-

té-

ssen

wun-

der-

schön,

a-

llein

man

muss

her-

nach

mit

rieur,

mer-

vei-

lleux,

mais

seul,

on

doit

a-

près

a-

Ku-

mmer

und

Ver-

druss

viel

Un-

ge-

mach

emp-

fin-

vec

pein'

et

dé-

pit

de

grands

mal-

heurs

su-

ppor-

den.

Von

au-

ssen

ist

sie

Gold,

doch

will

man

wei-

ter.

Au

de-

hors

c'est

de

l'or,

mais

si

on

veut

ter

gehn,

so

zeigt

sich

nur

ein

lee-

rer

Scha-

tten

plus

voir,

il

montr'

a-

lors

un

vi-

de

som-

bre

und

ü-

ber-

tün-

chtes

Grab.

Sie

ist

den

So-

doms-

c'est

com'

un

.faux

tom-

beau.

C'est

com'

de

So-

dom

äp-

pfel

gleich,

und

die

sich

mit

der-

sel-

ben

ga-

sont

les

pomm'

et

ceux

qui

de

cet'

fa-

çon

pro-

tten,

ge-

lan-

gen

nicht

in

Go-

ttes

Reich.

Sie

ist

cèd',

n'a-

rri-

vent

pas

au

di-

vin

roi.

Ain-

si

als

wie

ein

schar-

fes

Schwert,

das

uns

durch

Leib

und

se-

rait

un

poin-

tu

glaiv',

qui

dans

le

corps

et

See-

le

fährt.

l'â-

me

perc'.


3. Air [Alto]

Wer

Sün-

de

tut,

der

ist

vom

Teu-

fel,

Qui

pê-

che-

ra,

se-

ra

au

dé-

mon,

Denn

die-

ser

hat

sie

auf-

ge-

bracht;

C'est

lui

qui

l'a

vait

in-

tro-

duit;

Doch

wenn

man

i-

hren

schnö-

den

Ban-

den

Car

si

l'on

peut

à

ses

vils

bri-

gands

Mit

rech-

ter

An-

dacht

wi-

der-

stan-

den,

Par

jus-

tes

dé-

vo-

tions

ré-

sis-

ter,

Hat

sie

sich

gleich

da-

von-

ge-

macht.

A-

lors

très

vit'

de

il

fuit.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 54: Widerstehe doch der Sünde for Oculi [3rd Sunday in Lent] or 7th Sunday after Trinity (1715 ?)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 54 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Lithuanian-1 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:30