Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 54
Widerstehe doch der Sünde
Nederlandse vertaling [Dutch Translation]
Cantate BWV 54 - Weersta toch de zonde

Gebeurtenis: 7e Zondag na Trinitatis / 3e Zondag in Lent

Originele Duitse tekst [Original German Text]

Nederlandse vertaling [Dutch Translation]

1. Recitativo A

1. Aria (A)

Violino I/II, Viola I/II, Continu

Widerstehe doch der Sünde,
Sonst ergreifet dich ihr Gift.
Laß dich nicht den Satan blenden;
Denn die Gottes Ehre schänden,
Trifft ein Fluch, der tödlich ist.

Weersta toch de zonde,
anders krijgt haar gif je te pakken.
Laat Satan je niet verblinden;
want zij die Gods eer schenden
worden getroffen door een vloek die dodelijk is.

 

2. Recitativo A

2. Recitatief (A)

Continuo

Die Art verruchter Sünden
Ist zwar von außen wunderschön;
Allein man muss
Hernach mit Kummer und Verdruss
Viel Ungemach empfinden.
Von außen ist sie Gold;
Doch, will man weiter gehn,
So zeigt sich nur ein leerer Schatten
Und übertünchtes Grab.
Sie ist den Sodomsäpfeln gleich,
Und die sich mit derselben gatten,
Gelangen nicht in Gottes Reich.
Sie ist als wie ein scharfes Schwert,
Das uns durch Leib und Seele fährt.

Het soort van de goddeloze zonden
is weliswaar van buiten wonderschoon;
maar daarna moet je
met verdriet en ergernis
veel ongeluk ervaren.
Van buiten is het een gouden soort,
maar als je verder gaat,
zie je alleen maar een lege schaduw
en een witgepleisterd graf.
Het lijkt op de appels van Sodom
en wie zich ermee afgeeft
zal het koninkrijk van God niet bereiken.
Het is als een scherp zwaard
dat ons lichaam en onze ziel doorklieft.

 

3. Aria A

3. Aria (A)

Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Continuo

Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,
Denn dieser hat sie aufgebracht.
Doch wenn man ihren schnöden Banden
Mit rechter Andacht widerstanden,
Hat sie sich gleich davongemacht.

Wie zonde begaat is van de duivel,
want die heeft de zonde in de wereld gebracht.
Maar als je haar ellendige ketenen
vroom weerstaat,
dan maakt ze zich meteen uit de voeten.

 
 

Nederlandse vertaling: Ria van Hengel

Contributed by Eduard van Hengel (August 2019)

Cantata BWV 54: Widerstehe doch der Sünde for Oculi [3rd Sunday in Lent] or 7th Sunday after Trinity (1715 ?)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 54 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Lithuanian-1 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Dutch Translations (Dutch-0: Standard): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Friday, May 17, 2024 04:29