Cantata BWV 46
Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei
Hebrew Translation
קנטטה 46 - הביטו וראו, אם יש מכאוב |
ארוע: יום ראשון, ה- 10 אחרי חג השילוש |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
]מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Flauto traverso I/II, Tromba o Corno da tirarsi, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Schauet doch und sehet,
ob irgendein Schmerz sei wie mein Schmerz,
der mich trogen hat.
Denn der Herr hat mich voll
Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns. |
,הביטו וראו
,אם יש מכאוב כמכאובי
,אשר עולל לי
אשר הוגה יה
ביום חרון אפו. 1 |
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
So klage du, zerstörte Gottesstadt,
Du armer Stein- und Aschenhaufen!
Laß ganze Bäche Tränen laufen,
Weil dich betroffen hat
Ein unersetzlicher Verlust
Der allerhöchsten Huld,
So du entbehren musst
Durch deine Schuld.
Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,
Wiewohl nicht gar vernichtet.
O besser! wärest du in Grund verstört,
Als dass man Christi Feind jetzt in dir lästern hört.
Du achtest Jesu Tränen nicht,
So achte nun des Eifers Wasserwogen,
Die du selbst über dich gezogen,
Da Gott, nach viel Geduld,
Den Stab zum Urteil bricht. |
,בכי, עיר אלהים החרבה
!הו ערמה אומללה של אבנים ואפר
,הניחו לזרמי דמעות גדושים לשפוע
יען כי את האבדן ללא תחליף
,של היקר בחסדים
אותו חייב
היית לאבד
.באשמתך שלך
,התעסקת עם בני עמורה
.למרות שלא כליל נשמדו
הו, מוטב לו נהרסת עד היסוד
.משאויבי כריסטוס ישמעו מחללים בך
,לא שמת לב לדמעות ישוע
,אך שמת לב לגל הגאות של הקנאה
,אותו הבאת על עצמך
,כי אלהים, לאחר התאפקות גדולה
.מנפץ עתה את מטה הצדק |
|
|
|
|
|
3 |
Aria B |
[אריה [באס |
3 |
|
Tromba o Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Dein Wetter zog sich auf von weiten,
Doch dessen Strahl bricht endlich ein
Und muss dir unerträglich sein,
Da überhäufte Sünden
Der Rache Blitz entzünden
Und dir den Untergang bereiten. |
,שואתך התחוללה מרחוק
אך לבסוף אור משתחרר
,וחייב להיות יותר משתוכל לשאת
כי מאגר החטאים הגדוש
מצית את זעם האור
.המביא עתה לאבדנך |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,
Es sei Jerusalem allein
Vor andern Sünden voll gewesen!
Man kann bereits von euch dies Urteil lesen:
Weil ihr euch nicht bessert
Und täglich die Sünden vergrößert,
So müsset ihr alle so schrecklich umkommen. |
,ועם זאת, חוטאים, אסור לכם להניח
שירושלים לבדה
!מלאה יותר מאחרים בחטא
:גזר-דין זה חייב להקרא בפניכם
כי לא תקנתם את דרכיכם
,ונמלאתם בחטאים מדי יום ביומו
.על כולכם להשמד באופן איום |
|
|
|
|
|
5 |
Aria A |
[אריה [אלט |
5 |
|
Flauto traverso I/II, Oboe da caccia I/II all' unisono |
|
|
|
Doch Jesus will auch bei der Strafe
Der Frommen Schild und Beistand sein,
Er sammelt sie als seine Schafe,
Als seine Küchlein liebreich ein;
Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen,
Hilft er, dass Fromme sicher wohnen. |
,אך ישוע, אף בתיתו עונש
,מגן ועוזר לצדיקים,
,הוא אוספם כצאנו
;כאפרוחיו יקבצם באהבה
,כאשר שואת הנקם פוקדת את החוטאים
.עוזר הוא לצדיקים לשכון לבטח |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Tromba o Corno da tirarsi col Soprano, Flauto traverso I, a due, Flauto traverso II, a due, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
O großer Gott von Treu,
Weil vor dir niemand gilt
Als dein Sohn Jesus Christ,
Der deinen Zorn gestillt,
So sieh doch an die Wunden sein,
Sein Marter, Angst und schwere Pein;
Um seinetwillen schone,
Uns nicht nach Sünden lohne. |
,הו אלהים גדול של מסירות
כי עבורך אף אדם אינו ראוי
,פרט לבנך ישוע כריסטוס
,אשר השקיט את זעמך
,הבט בפצעיו
;ייסוריו, פחדו וכאבו החמור
,וחוס עלינו למענו
.ואל תגמול לנו על חטאינו |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
-- |
איכה, פרק א', 12 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |