
Recordings & Discussions
Introduction
Cantatas | Other Vocal Works
Instrumental Works
Arrangements & Transcriptions: Piano | Others
Performers: Vocal | Instrumental
General Topics | Articles
Bach & Other Composers
Books | Movies
Background Information
Lutheran Church Year | Readings
Texts & Translations
Scores | Music
References | Commentaries
BWV & BWV Anh Lists
Chorale Texts | Chorale Melodies
Guide to Bach Tour
Bach Festivals & Cantata Series
Arts & Memorabilia
Terms & Abbreviations
Short Biographies
Performers: A | B |
C | D | E |
F | G | H |
I | J | K |
L | M | N |
O | P | Q |
R | S | T |
U | V | W |
X | Y | Z
Poets & Composers: A | B |
C | D | E |
F | G | H |
I | J | K |
L | M | N |
O | P | Q |
R | S | T |
U | V | W |
X | Y | Z
Additional Information
Order of Discussion
Schedule of Concerts
Links to Other Sites
Search Works/Movements
Sitemap | What's New?
Copyright Notice
Join Bach Mailing Lists & Contribute
Search This Site
|
|
Cantata BWV 46
Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei
Catalan Translation
Cantata BWV 46 - Mireu i veureu si hi ha un dolor semblant |
|
Celebració: Diumenge 10è després de la Trinitat |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Flauto traverso I/II, Tromba o Corno da tirarsi, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
Schauet doch und sehet,
ob irgendein Schmerz sei wie mein Schmerz,
der mich trogen hat.
Denn der Herr hat mich voll
Jammers gemacht am Tage seines grimmigen Zorns. |
|
Mireu i veureu si hi ha dolor semblant al dolor que em turmenta,
car Jahvè m’ha omplert de calamitats el dia de la seva còlera ardent. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
So klage du, zerstörte Gottesstadt,
Du armer Stein- und Aschenhaufen!
Laß ganze Bäche Tränen laufen,
Weil dich betroffen hat
Ein unersetzlicher Verlust
Der allerhöchsten Huld,
So du entbehren musst
Durch deine Schuld.
Du wurdest wie Gomorra zugerichtet,
Wiewohl nicht gar vernichtet.
O besser! wärest du in Grund verstört,
Als dass man Christi Feind jetzt in dir lästern hört.
Du achtest Jesu Tränen nicht,
So achte nun des Eifers Wasserwogen,
Die du selbst über dich gezogen,
Da Gott, nach viel Geduld,
Den Stab zum Urteil bricht. |
|
Lamenta’t, Ciutat de Déu derrocada,
Maleït piló de còdols i cendra!
Que es vessin torrents de llàgrimes,
Perquè tu t’has trasbalsat
Per la pèrdua irreparable
De la protecció del més Alt,
De la qual has estat separada
Per culpa dels teus pecats.
Has estat fustigada com Gomorra,
Tot i que no t’han arrasat.
Potser, si ho fossis del tot, millor fora,
Per no sentir ara els retrets dels enemics de Crist.
Si no has fet cas de les llàgrimes de Jesús,
Fes cas, doncs, de la maror de penedits
Que damunt les teves espatlles duus,
Ara que Déu ha acabat la paciència
I trenca la vara de la sentència! |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
| |
Tromba o Corno da tirarsi, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Dein Wetter zog sich auf von weiten,
Doch dessen Strahl bricht endlich ein
Und muss dir unerträglich sein,
Da überhäufte Sünden
Der Rache Blitz entzünden
Und dir den Untergang bereiten. |
|
La teva tempesta, ja es veia venir,
Finalment trencà aquest llamp;
Això, segur que no ho pots sofrir,
Perquè aquesta fotralada de pecats
Atien el llampec de la venjança
I a la destrucció et portaran. |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo A |
4 |
Recitatiu [Contralt] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Doch bildet euch, o Sünder, ja nicht ein,
Es sei Jerusalem allein
Vor andern Sünden voll gewesen!
Man kann bereits von euch dies Urteil lesen:
Weil ihr euch nicht bessert
Und täglich die Sünden vergrößert,
So müsset ihr alle so schrecklich umkommen. |
|
Però ara pecadors, no us penseu,
Que només a Jerusalem,
Hi ha més pecat que en altres indrets!
La sentència contra vosaltres ja s’ha emès:
Si no mostreu penediment,
I cada dia, els vostres pecats són més i més,
Tots acabareu, sens remei, malament. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Ària [Contralt] |
| |
Flauto traverso I/II, Oboe da caccia I/II all' unisono |
|
|
| |
Doch Jesus will auch bei der Strafe
Der Frommen Schild und Beistand sein,
Er sammelt sie als seine Schafe,
Als seine Küchlein liebreich ein;
Wenn Wetter der Rache die Sünder belohnen,
Hilft er, dass Fromme sicher wohnen. |
|
Però Jesús a més de fer justícia
Vol ser dels creients escut i emparança.
Els aplega com les seves ovelles,
Com els seus tendres pollets.
Quan satisfà els pecadors un torb de venjança,
Ell salva els justos i els posa a bon recer. |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Tromba o Corno da tirarsi col Soprano, Flauto traverso I, a due, Flauto traverso II, a due, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
O großer Gott von Treu,
Weil vor dir niemand gilt
Als dein Sohn Jesus Christ,
Der deinen Zorn gestillt,
So sieh doch an die Wunden sein,
Sein Marter, Angst und schwere Pein;
Um seinetwillen schone,
Uns nicht nach Sünden lohne. |
|
Oh gran Déu misericordiós!
Puix que ningú, sinó el teu fill Jesucrist,
T’ha sigut tan propici,
Que fins ha mitigat el teu furor,
Tingues, així, en compte, les seves nafres,
El seu martiri, angoixa i sever dolor;
I conforme a la seva voluntat,
No ens condemnis pels nostres pecats. |
| |
|
|
|
|
-- |
|
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 46 : Recordings | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-3 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Text: O großer Gott von Macht |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|