Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 22
Jesus nahm zu sich die Zwölfe
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 22 - 耶稣带着十二个门徒

节日 (Events): 复活节前50天
林前13:1-13,路加18:31-43

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Arioso T B Coro

1

小咏叹调及合唱

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Tenor:
Jesus nahm zu sich die Zwölfe und sprach:

 

男高音
耶稣带着十二个门徒,对他们说:

 

Bass:
Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, das geschrieben ist von des Menschen Sohn.

 

男低音
看哪,我们上耶路撒冷去,
先知所写的一切事,
都要成就在人子身上。

 

Chor:
Sie aber vernahmen der keines und wussten nicht, was das gesaget war.

 

合唱
这些事门徒一样也不懂得,
他们不晓得所说的是甚么。

     

(路加18:31-34)

       

2

Aria A

2

咏叹调-女低音

 

Oboe solo, Continuo

 
 

Mein Jesu, ziehe mich nach dir,
Ich bin bereit, ich will von hier
Und nach Jerusalem zu deinen Leiden gehn.
Wohl mir, wenn ich die Wichtigkeit
Von dieser Leid- und Sterbenszeit
Zu meinem Troste kann durchgehends wohl verstehn!

 

我主耶稣,我就近你,
我准备好与你同行,
上耶路撒冷去受苦。
我真乐意与你同心,
同受痛苦同经死亡,
同享福祉同得安慰。

       

3

Recitativo B

3

宣叙调-男低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Mein Jesu, ziehe mich, so werd ich laufen,
Denn Fleisch und Blut verstehet ganz und gar,
Nebst deinen Jüngern nicht, was das gesaget war.
Es sehnt sich nach der Welt und nach dem größten Haufen;
Sie wollen beiderseits, wenn du verkläret bist,
Zwar eine feste Burg auf Tabors Berge bauen;
Hingegen Golgatha, so voller Leiden ist,
In deiner Niedrigkeit mit keinem Auge schauen.
Ach! Kreuzige bei mir in der verderbten Brust
Zuvörderst diese Welt und die verbotne Lust,
So werd ich, was du sagst, vollkommen wohl verstehen
Und nach Jerusalem mit tausend Freuden gehen.

 

我主耶稣,领我前行。
血肉之人不能了解,
你的门徒也不明白。
人们只跟世界群众,
当你登山变像之时。
想去造泰伯山城堡,
却不知加略山痛苦,
不愿见到你被羞辱。
啊!钉死我对世界的,
眼目情欲今生骄傲,
教我可以完全了解,
快乐前去耶路撒冷。

       

4

Aria T

4

咏叹调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Mein alles in allem, mein ewiges Gut,
Verbessre das Herze, verändre den Mut;
Schlag alles darnieder,
Was dieser Entsagung des Fleisches zuwider!
Doch wenn ich nun geistlich ertötet da bin,
So ziehe mich nach dir in Friede dahin!

 

神啊!我尽一切力量,
改变身心努力向上,
丢弃万事
纵然必须弃绝肉体!
如果我的心灵死亡,
求你救我进入安息!

       

5

Choral

5

圣诗

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Ertöt uns durch dein Güte,
Erweck uns durch dein Gnad;
Den alten Menschen kränke,
Dass der neu' leben mag
Wohl hie auf dieser Erden,
Den Sinn und all Begehren
Und G'danken hab'n zu dir.

 

赐我们你的美善,
用恩典唤醒我们。
老亚当伤病死亡,
新的人就有生命,
在地上欢喜度日。
所有的心思意念,
完全都专注向你。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 22: Jesus nahm zu sich die Zwölfe for Quinquagesima Sunday (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 22 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | Dutch-6 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Christ, der einge Gottessohn [BWV 22/5]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:10