Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 208
Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd!

French Translation in Note to Note Format

Cantate BWV 208 - Ce qui me plait, bien sur, c'est la vive chasse

 

 

1. Récitatif [Soprano I]

Diane

S:

Was

mir

be-

hagt

Ce

qui

me

plait

Ist

nur

die

mun-

tre

Jagd !

Bien

sur,

c'est

la

viv'

chass' !

Eh

noch

Au-

ro-

ra

pran-

get

A-

vant

l'Au-

ro-

re

ve-

nue,

Eh

sie

sich

an

den

Hi-

mmel

wagt

A-

vant

que

dans

le

ciel

ell'

point',

Hat

die-

ser

Pfeil

schon

an-

ge-

neh-

me

Beut

er-

lan-

gen.

C'est

lui

ce

trait

qui

déjà

sa

be-

lle

proie

a

a-

tteint.


2. Air [Soprano I]

Diane

S:

Ja-

gen

ist

die

Lust

der

Gö-

tter

Cha-

sser

est

le

plai-

sir

des

Dieux

Ja-

gen

steht

den

Hel-

den

an !

Cha-

sser

con-

vient

aux

hé-

ros !

Wei-

chet,

mei-

ner

Nym-

phen

Qui-

ttez

de

mes

Nym-

phes

Wei-

chet

von

Di-

a-

nen

Bahn !

Qui-

ttez

de

Dia-

ne

la

rout' !


3. Récitatif [Ténor]

Endymion

T:

Wie ?

schön-

ste

Gö-

ttin ?

wie ?

Quoi ?

be-

lle

dé-

ess' ?

Quoi ?

Kenst

du

nicht

mehr

dein

vor-

mals

hal-

bes

Le-

ben ?

Ou-

blies-

tu

qui

fut

la

moi-

tié

de

ta

vie ?

Has

du

nicht

dein

En-

dy-

mion

N'as-

tu

pas

à

En-

dy-

mion

In

sei-

ner

sanf-

ten

Ruh

Pen-

dant

son

doux

so-

mmeil

So

man-

chen

Zu-

cker-

kuss

ge-

ge-

ben ?

Bien

do-

nné

tant

de

bai-

sers

su-

crés ?

Bist

du

denn,

schön-

te,

nu

T'se

tu

donc,

toi

si

bell'

Von

Lie-

bes-

ban-

den

frei ?

De

l'a-

mour

li-

bé-

ré ?

Und

fol-

gest

nur

der

Jä-

ge-

rei ?

Pour

de-

ve-

nir

la

cha-

sse-

ress' ?


4. Air [Ténor]

Endymion

T:

Willst

du

dich

nicht

mehr

er-

gö-

tzen

Tu

ne

veux

donc

plus

t'a-

mu-

ser

An

den

Ne-

tzen,

Dans

ces

fi-

lets

Die

ser

A-

mor

legt ?

Qu'à

toi

l'a-

mour

tend ?

Wo

man

auch,

wenn

man

ge-

fan-

gen,

l'on

peut

lors

qu'on

y

est

pris,

Nach

Ver-

lan-

gen,

Aux

doux

plai-

sirs

Lust

und

Lieb

in

Ban-

den

pflegt.

Joie

et

a-

mour

s'a-

do-

nner.


5. Récitatif [Soprano I, Ténor]

Diane

S:

Ich

lie-

be

dich

zwar

noch !

Bien

sur

je

t'ai-

m'en-

cor !

Je-

doch

Pour-

tant

Ist

heut

ein

ho-

hes

Licht

er-

schie-

nen,

Ce

jour

voit

naitr'

u-

ne

lu-

miè-

re,

Das

ich

vor

a-

llem

muss

Que

je

dois

a-

vant

tout

Mit

mei-

ne

Lie-

bes-

kuss

De

mes

bai-

sers

d'a-

mour

Emp-

fan-

gen

und

be-

die-

nen !

Re-

ce-

voir

et

puis

ser-

vir !

Der

teu-

re

Chris-

ti-

an,

Le

très

cher

Chris-

ti-

an,

Der

Wäl-

der

Pan,

Des

fo-

rêts

Pan,

Kann

in

er-

wünsch-

tem

Wohl-

er-

ge-

ben

Peut

dans

la

pros-

pé-

ri-

vou-

lue

Sein

ho-

hes

Ur-

sprungs-

fest

itzt

se-

hen !

Sa

hau-

te

nai-

ssan-

ce

cé-

lé-

brer :

Endymion

T:

So

gö-

nne

mir,

A-

ccep-

te

donc,

Di-

a-

na,

dass

ich

mich

mit

dir

Di-

a-

ne,

qu'à

toi

i-

ci

je

Itz-

und

ver-

bin-

de

pui-

sse

m'a-

sso-

cier

Und

an

"ein

Freu-

den

Op-

fer"

zün-

de.

Les deux

ST:

Ja !

Ja !

wir

tra-

gen

uns-

re

Fla-

mmen

Oui !

Oui !

Nous

por-

tons

no-

tre

fla-

mmen

Mit

Wunsch

und

Freu-

den

itzt

zu-

sa-

mmen !

Nos

vœux

et

no-

tre

joie

en-

sem-

ble !


6. Récitatif [Basse]

Pan

B:

Ich,

der

ich

sonst

ein

Gott

Mo

qui

suis

bien

un

dieu

In

die-

sen

Fel-

dern

bin,

Dans

tou-

te

la

con-

trée

Ich

le-

ge

mei-

nen

Schä-

fer-

stab

Re-

mets

mon

ba-

ton

de

ber-

ger

Vor

Chris-

ti-

ans

Re-

gie-

rungs-

zep-

ter

hin !

Pour

Chris-

ti-

an

ré-

gnant

et

son

scep-

tre !

Weil

der

durch-

lau-

te

Pan

das

Land

so

glück-

lich

ma-

chet,

Dass

Wald

und

Feld

und

a-

lles

kebt

und

la-

chet !

Que

fo-

rêts

et

champs

tous

vi-

vent

dans

la-

joie !


7. Air [Basse]

Pan

B:

Ein

Fürst

ist

sei-

nes

Lan-

des

Pan !

Un

princ'

est

pour

son

é-

tat

Pan !

Gleich-

wie

de

Kör-

per

oh-

ne

See-

le

Co-

mme

le

corps

ne

peut

sans

â-

me

Nicht

le-

ben

noch

sich

re-

gen

kann,

Sur-

vi-

vre

ou

se

mou-

voir

là,

So

ist

das

Land

die

To-

ten-

höh-

le,

Ain-

si

l'é-

tat

de-

vient

un

trou

mort,

Das

son-

der

Haupt

und

Für-

sten

ist

Qui

sans

sa

têt'

et

sans

Princ'

est

Und

das

bes-

te

Teil

ver-

misst.

C'est

la

mei-

lleur'

part

qui

manq'.


8. Récitatif [Soprano II]

Pales

S:

Soll

denn

der

Pa-

les

Op-

fer

hier

das

le-

tzte

sein ?

L'o-

ffrand'

de

Pa-

lès

vien-

drait-

ell'

donc

en

der-

nier ?

Nein !

Nein !

Non !

Non !

Ich

will

die

Pflicht

auch

nie-

der-

le-

gen,

Car

je

viens

dé-

po-

ser

mon

de-

voir,

Und

da

das

gan-

ze

Land

von

Vi-

vat

schallt,

Le

pai-

is

re-

ten-

ti-

ssant

de

vi-

vat,

Auch

die-

ses

schö-

ne

Feld

Moi

ces

be-

lles

prai-

ries

Zu

Eh-

ren

uns-

rem

Sach-

sen

Feld

Je

veux

pour

le

hé-

ros

Sa-

xon