Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 208
Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd!
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 208 - What pleases me is above all the lively hunt!

Event: Hunt Cantata
Text:
Salomo Franck
Characters: Diana (Soprano I), Pales (Soprano II), Endymion (Tenor), Pan (Bass)

1

Recitativo Soprano I: Diana

Continuo

Was mir behagt,
What pleases me
Ist nur die muntre Jagd!
is above all the lively hunt!
Eh noch Aurora pranget,
Before the Goddess of Dawn shines,
Eh sie sich an den Himmel wagt,
before she dares to appear in the sky
Hat dieser Pfeil schon angenehme Beut erlanget!
this arrow has already got fine booty!

2

Aria Soprano I: Diana

Corno da caccia I/II, Continuo

Jagen ist die Lust der Götter,
Hunting is the gods’ delight
Jagen steht den Helden an!
Hunting suits heroes!
Weichet, meiner Nymphen Spötter,
Out of the way, my mocking nymphs,
Weichet von Dianen Bahn!
Out of Diana’s way.

3

Recitative Tenor: Endymion

Continuo

Wie? schönste Göttin? wie?
What, most beautiful goddess,what?
Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Leben?
Do you know no more what was once half your life?
Hast du nicht dem Endymion
Have you not to Endymion
In seiner sanften Ruh
in his gentle rest
So manchen Zuckerkuss gegeben?
given many sweet kisses?
Bist du denn, Schönste, nu
Are you, fairest, now
Von Liebesbanden frei?
free from love’s bonds?
Und folgest nur der Jägerei?
And do you follow only the hunt?

4

Aria Tenor: Endymion

Continuo

Willst du dich nicht mehr ergötzen
Will you no more take pleasure
An den Netzen,
in the snares
Die der Amor legt?
that Love sets?
Wo man auch, wenn man gefangen,
There once people are caught
Nach Verlangen,
by their desire
Lust und Lieb in Banden pflegt.
they care for love and pleasure in their bonds.

5

Recitative Soprano I Tenor

Continuo

Soprano I: Diana
Ich liebe dich zwar noch!
I do indeed still love you!
Jedoch
But
Ist heut ein hohes Licht erschienen,
today an exalted light has appeared
Das ich vor allem muss
which before everything else I must
Mit meinem Liebeskuss
with my loving kiss
Empfangen und bedienen!
embrace and serve!
Der teure Christian,
Our dear Christian,
Der Wälder Pan,
the Pan of the forests,
Kann in erwünschtem Wohlergehen
in the prosperity we desired for him
Sein hohes Ursprungsfest itzt sehen!
can now see his great birthday festival!

Tenor: Endymion
So gönne mir,
Then grant to me,
Diana, dass ich mich mit dir
Diana, that with you I
Itzund verbinde
may join
Und an "ein Freuden-Opfer" zünde.
and kindle a joyous offering.

Both
Ja! ja! wir tragen unsre Flammen
Yes indeed! Let us bring our flames
Mit Wunsch und Freuden itzt zusammen!
along with our good wishes and joy!

6

Recitative Bass: Pan

Continuo

Ich, der ich sonst ein Gott
I, who am usually a god
In diesen Feldern bin,
in these fields,
Ich lege meinen Schäferstab
I lay down my shepherd’s crook
Vor Christians Regierungszepter hin,
before Christian’s ruling sceptre,
Weil der durchlauchte Pan das Land so glücklich machet,
since this most noble Pan makes the country so happy
Dass Wald und Feld und alles lebt und lachet!
that forest and field and everything lives and laughs!

7

Aria Bass: Pan

Oboe I/II, Taille, Continuo

Ein Fürst ist seines Landes Pan!
A prince is the Pan of his country!
Gleichwie der Körper ohne Seele
Just as the body without the soul
Nicht leben, noch sich regen kann,
cannot live nor move
So ist das Land die Totenhöhle,
so is that country a grave for the dead
Das sonder Haupt und Fürsten ist
that is without its head and prince
Und so das beste Teil vermisst
.
and in this way is lacking its best part.

8

Recitativo Soprano II: Pales

Continuo

Soll denn der Pales Opfer hier das letzte sein?
Should Pales’ offering be here the last?
Nein! Nein!
No, no!
Ich will die Pflicht auch niederlegen,
I shall also lay my duty down before him
Und da das ganze Land von Vivat schallt,
and while the whole country resounds with “Vivat”,
Auch dieses schöne Feld
this beautiful field also
Zu Ehren unsrem Sachsenheld
to honour our hero of Saxony
Zur Freud und Lust bewegen
.
I shall stir up to joy and delight.

9

Aria Soprano II: Pales

Flauto traverso I/II, Continuo

Schafe können sicher weiden,
Sheep can safely graze
Wo ein guter Hirte wacht.
where a good shepherd watches over them.
Wo Regenten wohl regieren,
Where rulers are ruling well,
Kann man Ruh und Friede spüren
we may feel peace and rest
Und was Länder glücklich macht
.
and what makes countries happy.

10

Recitative Soprano I: Diana

Continuo

So stimmt mit ein
Then join in our song
Und lasst des Tages Lust vollkommen sein!
and let the day’s delight be complete!

11

Chorus

Corno I/II, Violino I/II, Violino I e Oboe I all' unisono, Violino II e Oboe II all' unisono, Viola e Taille all' unisono, Violoncello e Fagotto all' unisono, Violone grosso, Continuo

Lebe, Sonne dieser Erden,
Live, sun of this earth,
Weil Diana bei der Nacht
while Diana in the night
An der Burg des Himmels wacht,
keeps watch on the fortress of heaven,
Weil die Wälder grünen werden,
while the forests grow green,
Lebe, Sonne dieser Erden
.
live, sun of this earth.

12

Aria (Duetto) Soprano I Tenor (Diana, Endymion)

Violino solo, Continuo

Entzücket uns beide,
Enchant us both,
Ihr Strahlen der Freude,
you rays of joy,
Und zieret den Himmel mit Demantgeschmeide!
and adorn the heavens with diamond jewellery!
Fürst Christian weide
May Prince Christian feast on
Auf lieblichsten Rosen, befreiet vom Leide!
the loveliest roses, freed from sorrow.

13

Aria Soprano II: Pales

Continuo

Weil die wollenreichen Herden
While the flocks rich in wool
Durch dies weitgepriesne Feld
through this widely honoured field
Lustig ausgetrieben werden,
are joyfully driven,
Lebe dieser Sachsenheld!
long live this hero of Saxony!

14

Aria Bass: Pan

Continuo

Ihr Felder und Auen,
You fields and meadows
Laßt grünend euch schauen,
appear and show how green you are,
Ruft Vivat itzt zu!
shout out “Vivat”!
Es lebe der Herzog in Segen und Ruh!
May the Duke live in blessing and peace!

15

Chorus

Corno I/II, Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violoncello, Violone, Continuo

Ihr lieblichste Blicke, ihr freudige Stunden,
You loveliest glances, you joyful hours,
Euch bleibe das Glücke auf ewig verbunden!
may happiness forever remained linked to you!
Euch kröne der Himmel mit süßester Lust!
May heaven crown you with sweetest delight
Fürst Christian lebe! Ihm bleibe bewusst,
Long live Prince Christian! May he always know
Was Herzen vergnüget,
what pleases the heart
Was Trauern besieget!
what conquers sorrow!

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (February 2005)
Contributed by Francis Browne (February 2005)

Cantata BWV 208: Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd! for Birthday [Hunt Cantata, Secular cantata] (1713)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 208 Text: German-1 | German-2 | German-6 (1) | German-6 (2) | German-7 (1) | German-7 (2)
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Polish-1 | Spanish-2 | Spanish-7

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Monday, January 09, 2023 14:24