|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 208
Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd!
Hebrew Translation
קנטטה 208 - מה שנעים לי, הרי זה רק הציד העליז
קנטטת הציד
|
ארוע: יום הולדת[משתתפים: דיאנה [סופרן 1], פאלס [סופרן 2], אנדימיון [טנור], פאן [באס |
||||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|||
|
1 |
Recitativo S.I |
[רצ'יטטיב [סופרן 1 |
1 |
|
|
Continuo |
||||
|
Diana: Was mir behagt, Ist nur die muntre Jagd! Eh noch Aurora pranget, Eh sie sich an den Himmel wagt, Hat dieser Pfeil schon angenehme Beut erlanget! |
:דיאנה !הרי זה רק הציד העליז ,בטרם אורורה (השמש) תתנוסס ,בטרם השמיים ירהיבו עוז !חץ זה יפגע בטרף נעים |
|||
|
2 |
Aria S.I |
[אריה [סופרן 1 |
2 |
|
|
Corno da caccia I/II, Continuo |
||||
|
Diana: Jagen steht den Helden an! Weichet, meiner Nymphen Spötter, Weichet von Dianen Bahn! |
:דיאנה !ציד הולם גבורים ,פנו דרך, לנמפותיי הנלעגות !פנו דרך בפני דיאנה |
|||
|
3 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
3 |
|
|
Continuo |
||||
|
Endymion: Wie? Schönste Göttin? Wie? Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Leben? Hast du nicht dem Endymion In seiner sanften Ruh So manchen Zuckerkuss gegeben? Bist du denn, Schönste, nu Von Liebesbanden frei? Und folgest nur der Jägerei? |
:אנדימיון ?אינך מכירה יותר את מי שחצה חייך ,האם לא נתת לאנדימיון כאשר נח בשלווה ?נשיקות מתוקות לרוב ,האם את, הו נאוה ?מכבלי האהבה חופשיה ?ומעניין אותך רק הציד |
|||
|
4 |
Aria T |
[אריה [טנור |
4 |
|
|
Continuo |
||||
|
Endymion: An den Netzen, Die der Amor legt? Wo man auch, wenn man gefangen, Nach Verlangen, Lust und Lieb in Banden pflegt. |
:אנדימיון במלכודת ?שהאהבה מניחה ,בעוד שאנו, כאשר נתפש נתבע .טפול בכבלים של שמחה ואהבה |
|||
|
5 |
Recitativo S.I T |
[רצ'יטטיב [סופרן 1, טנור |
5 |
|
|
Continuo |
||||
|
Diana: Ich liebe dich zwar noch! Jedoch Ist heut ein hohes Lieht erschienen, Das ich vor allem muss Mit meinem Liebeskuss Empfangen und bedienen! Der teure Christian, Der Wälder Pan, Kann in erwünschtem Wohlergehen Sein hohes Ursprungsfest itzt sehen! |
:דיאנה אולם ,היום אור נשגב זהר ,כך שחייבת אני, לפני הכל בנשיקת אהבתי !לקדם בברכה ולשרתו ,כריסטיאן המוערך עד מאד ,הפאן של היערות יכול לחגוג בשגשוג מבורך !את פסטיבל יום הולדתו הנאצל |
|||
|
Endymion: So gönne mir, Diana, dass ich mich mit dir Itzund verbinde Und an "ein Freuden-Opfer" zünde. |
:אנדימיון ,דיאנה, עתה להצטרף אליך ,ומנחת שמחה להצית |
|||
|
Beide: Ja! ja! wir tragen unsre Flammen Mit Wunsch und Freuden itzt zusammen! |
:שניהם !איחולים ושמחה יחדיו |
|||
|
6 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
6 |
|
|
Continuo |
||||
|
Pan: Ich, der ich sonst ein Gott In diesen Feldern bin, Ich lege meinen Schäferstab Vor Christians Regierungszepter hin, Weil der durchlauchte Pan das Land so glücklich machet, Dass Wald und Feld und alles lebt und lachet! |
:פאן ,בשדות האלו אניח עתה את ענייני הרועה שלי !בפני שרביט המושל של כריסטיאן ,מאחר ופאן המהולל את האדמה כה משמח !שהיער והשדה וכל הדברים חיים וצוחקים |
|||
|
7 |
Aria B |
[אריה [באס |
7 |
|
|
Oboe I/II, Taille, Continuo |
||||
|
Pan: Gleichwie der Körper ohne Seele Nicht leben, noch sich regen kann, So ist das Land die Totenhöhle, Das sonder Haupt und Fürsten ist Und so das beste Teil vermisst. |
:פאן ממש כפי שהגוף ללא נשמה ,לא יחיה, אף לא יזוז ,כך גם המדינה היא מקום מת אם מושל או נסיך לה אין .וכך תוותר על הטוב בחלקים |
|||
|
8 |
Recitativo S.II |
[רצ'יטטיב [סופרן 2 |
8 |
|
|
Continuo |
||||
|
Pales: Soll denn der Pales Opfer hier das letzte sein? Nein! Nein! Ich will die Pflicht auch niederlegen, Und da das ganze Land von Vivat schallt, Auch dieses schöne Feld Zu Ehren unsrem Sachsenheld Zur Freud und Lust bewegen. |
:פאלס !לא! לא ,גם אני לעבוד אפסיק ,ומאחר והמדינה כולה תריע ויוה אעורר שדה מקסים זה לשמחה ועונג !בכבוד לגבור סכסוניה שלנו |
|||
|
9 |
Aria S.II |
[אריה [סופרן 2 |
9 |
|
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
||||
|
Pales: Wo ein guter Hirte wacht. Wo Regenten wohl regieren, Kann man Ruh und Friede spüren Und was Länder glücklich macht. |
:פאלס היכן שרועה טוב משגיח עליהן. ,היכן ששליטים כראוי מושלים ניתן שלום ושלווה לחוש .והארץ שבעת-רצון |
|||
|
10 |
Recitativo S.I |
[רצ'יטטיב [סופרן 1 |
10 |
|
|
Continuo |
||||
|
Diana: Und lasst des Tages Lust vollkommen sein! |
:דיאנה !ועשה את שמחת יומנו שלמה |
|||
|
11 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
11 |
|
|
Corno I/II, Violino I/II, Violino I e Oboe I all' unisono, Violino II e Oboe II all' unisono, Viola e Taille all' unisono, Violoncello e Fagotto all' unisono, Violone grosso, Continuo |
||||
|
Lebe, Sonne dieser Erden, |
,פרחי, שמש הארץ |
|||
|
12 |
Aria (Duetto) S.I T |
[אריה (דואט) [סופרן 1, טנור |
12 |
|
|
Violino solo, Continuo |
||||
|
Diana, Endymion: Ihr Strahlen der Freude, Und zieret den Himmel mit Demantgeschmeide! Fürst Christian weide Auf lieblichsten Rosen, befreiet vom Leide! |
:דיאנה, אנדומיון ,אתן קרני שמחה !וקשטו את השמיים בתכשיטי יהלומים הנסיך כריסטיאן מתענג !על מיטת ורדים מקסימה, חפשי מצער |
|||
|
13 |
Aria S.II |
[אריה [סופרן 2 |
13 |
|
|
Continuo |
||||
|
Pales: Durch dies weitgepriesne Feld Lustig ausgetrieben werden, Lebe dieser Sachsenheld! |
:פאלס מונהגים בגיל ,דרך שדות אלו, הנודעים למרחקים !חיים ארוכים לגבור סכסוניה |
|||
|
14 |
Aria B |
[אריה [באס |
14 |
|
|
Continuo |
||||
|
Pan: Laßt grünend euch schauen, Ruft Vivat itzt zu! Es lebe der Herzog in Segen und Ruh! |
:פאן ,ירוקים אתכם נראה !קראו ויוה !שיחיה הנסיך בשגשוג ובשלום |
|||
|
15 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
15 |
|
|
Corno I/II, Oboe I/II, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violoncello, Violone, Continuo |
||||
|
Ihr lieblichste Blicke, ihr freudige Stunden, |
!הו מבטים נעימים! הו שעות מאושרות |
|||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
|||
Contributed by Aryeh Oron (July 2002)
Cantatas BWV 208 & BWV 208a
: Complete Recordings of BWV 208 | Recordings of Individual Movements from BWV 208 | Details of Cantata BWV 208a | Discussions: Part 1 | Part 2|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: January 21, 2006 00:40:10