Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 193: Ihr Tore zu Zion

BWV 193: O porter til Sion

 

Innvielse av nytt byråd

   

1. Kor: Ihr Tore zu Zion

1. Kor:

Ihr Tore zu Zion, ihr Wohnungen Jakobs,

O porter til Sion, o boliger til Jakob,

freuet euch!

juble nå!

Gott ist unsers Herzens Freude,

Gud er våre hjerters glede,

wir sind Wölker seiner Weide,

vi er folket hans her nede,

ewig ist sein Königreich.

evig er hans kongemakt.

   

2. Resitativ sopran: Der Hüter Israel

2. Resitativ sopran:

Der Hüter Israel entschläft noch schlummert nicht;

Og Israels vokter slumrer ei og sover ei;

es ist annoch sein Angesicht

hans milde ansikt er ennå

der Schatten unsrer rechten Hand;

den store skatten i vår hand;

und das gesamte Land

vårt hele, kjære land

hat sein Gewächs im Überfluss gegeben.

lot han sin vekst i overflod tilføye.

Wer kan dich, Herr,

Hvem kan deg, Gud,

genug davor erheben?

for dette nok opphøye.

   

3. Arie sopran: Gott, wir danken deine Güte

3. Arie sopran:

Gott, wir danken deine Güte,

Gud, vi takker for din nåde

denn dein väterlich Gemüte

som du faderlig lar råde

währet ewig für und für.

over oss til evig tid.

Du vergibst das Übertreten,

Du tilgir, vi overtreder,

du erhörest, wenn wir beten,

og du hører når vi beder,

drum kömmt alles Fleisch zu dir.

deg vi søker nå med flid.

   

4. Resitativ alt: O Leipziger Jerusalem

4. Resitativ alt:

O Leipziger Jerusalem,

O Leipzige Jerusalem,

vergnüge dich an deinem Feste!

la festen riktig deg fornøye!

Der Fried ist noch in deinen Mauern,

For freden hersker i din midte,

es stehn annoch die Stühle zum Gericht,

fremdeles styres du av lov og rett,

und die Gerechtigkeit

og rett og rettferd holdes

bewohnet die Paläste.

frem av dine høye.

Ach bitte, dass dein Ruhm und Licht

Å, be at lys, forstand og vett

also beständig möchte dauern!

er goder du må få besitte.

   

5. Arie alt: Sende, Herr, dein Segen ein

5. Arie alt:

Sende, Herr, dein Segen ein,

Send, o Gud, din signing her,

lass die wachsen und erhalten,

gi din vekst og kraft til ætten

die vor dich das Recht verwalten

som for deg forvalter retten

und dein Schutz der Armen sein!

og ditt vern for arme er!

Sende, Herr, dein Segen ein!

Send, o Gud, din signing her!

   

6. Resitativ (nicht erhalten)

6. ( ikke bevart)

   

7. Chorus ab initio repetatur

7. Innledningskor repeteres

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:46