Cantata BWV 182
Himmelskönig sei willkommen
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 182 - Rei del Cel, sigues benvingut |
Celebració: Diumenge de Rams o Festa de l’Anunciació |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Sonata |
1 |
Sonata |
|
Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Continuo e Violoncello |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Himmelskönig, sei willkommen,
Laß auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen. |
|
Rei del Cel, sigues benvingut,
fes que siguem la teva Sió!
Vine, entra!
Que ens has guanyat el cor. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. |
|
Mira, ja vinc, està escrit sobre mi en el llibre;
faré de bona gana el què tu vols, Déu meu. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Ària [Baix] |
|
Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Dass du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Dass du dich mit Blut verschrieben. |
|
Immens amor,
amb què tu, l’august Fill de Déu,
el tron deixares
de la teva Glòria excelsa
que per a la salvació del món,
com a víctima immolada,
vas escriure amb la teva sang sagrada. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Ària [Contralt] |
|
Flauto solo, Continuo |
|
|
|
Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht. |
|
Davant el Salvador prosterneu-vos,
els cors, que sou cristians!
Aneu-lo a buscar amb l’hàbit immaculat
de la vostra fe,
que els cossos, vides i cabals,
siguin, ja, consagrats al Rei. |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Ària [Tenor] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Jesu, lass durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur "Kreuzige!",
So lass mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier. |
|
Jesús, en el goig i en el dolor,
deixa’m fer-te companyia!
Si el món “crucifica’l” crida,
no em deixis fugir, Senyor,
del penó de la teva agonia;
aquí hi trobaré corona i palmó. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Choral [S, C, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke. |
|
Jesús, la teva passió
és per a mi una joia plena,
tes nafres, corona i afronts,
tot el meu cor alimenten;
ma ànima en roses descansa,
perquè jo també he pensat,
que dalt del cel una estança,
ben segur que m’han guardat. |
|
|
|
|
8 |
Coro |
8 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn. |
|
Anem, doncs, cap al Salem de l’alegria,
el Rei de l’amor i del dolor acompanyant,
Ell ens va davant,
tot obrint camí, tot fent via. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014) |