Cantata BWV 182
Himmelskönig sei willkommen
Russian Translation
Кантата BWV 182 - Гряди, Небесный Царь |
Событие: Кантата на праздник Входа Господня в Иерусалим |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Sonata |
1 |
Соната |
|
Flauto, Violino concertante, Violino di ripieno, Viola I/II, Continuo e Violoncello |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Himmelskönig, sei willkommen,
Laß auch uns dein Zion sein!
Komm herein,
Du hast uns das Herz genommen. |
|
Гряди, Небесный Царь!
сподоби, чтоб и мы Твоим Сионом были!
Приди,
Тебе принадлежат наши сердца. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Речитатив [Бас] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. |
|
Вот, иду; в свитке книжном
написано о мне:
я желаю исполнить волю Твою, Боже мой. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Ария [Бас] |
|
Violino, Viola I/II, Continuo |
|
|
|
Starkes Lieben,
Das dich, großer Gottessohn,
Von dem Thron
Deiner Herrlichkeit getrieben,
Dass du dich zum Heil der Welt
Als ein Opfer vorgestellt,
Dass du dich mit Blut verschrieben. |
|
Как велика любовь,
которая Тебя, о высочайший Божий Сын,
подвигнула
с престола славы низойти,
чтобы стать жертвой
за спасенье мира,
чтоб мне (освобожденье) Кровию Своею подписать! |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Ария [Альт] |
|
Flauto solo, Continuo |
|
|
|
Leget euch dem Heiland unter,
Herzen, die ihr christlich seid!
Tragt ein unbeflecktes Kleid
Eures Glaubens ihm entgegen,
Leib und Leben und Vermögen
Sei dem König itzt geweiht. |
|
Потщитесь же Спасителю постлать
свои сердца, о христиане!
Одеждой веры непорочной
встречайте вход Его;
да будут и тела, и души ваши, и все силы
Царю посвящены отныне! |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Ария [Тенор] |
|
Continuo e Violoncello |
|
|
|
Jesu, lass durch Wohl und Weh
Mich auch mit dir ziehen!
Schreit die Welt nur "Kreuzige!",
So lass mich nicht fliehen,
Herr, von deinem Kreuzpanier;
Kron und Palmen find ich hier. |
|
О Иисусе! в благе и в напастях
позволь и мне сопровождать Тебя!
Мир вопиет одно: «Распни!»;
но я, о Боже, да не убегу
из-под знаменья Твоего креста;
венцы и пальмовые ветви здесь я обретаю. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Uns deswegen schenke. |
|
Иисусе, Твои страсти –
великая мне радость;
венец терновый, раны, униженье –
блаженная для сердца пажить.
Душа моя цветёт, как роза,
когда о том я помышляю;
о! сего ради даруй мне
небесную обитель! |
|
|
|
|
8 |
Coro |
8 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto, Violino, Viola I/II, Violoncello, Continuo |
|
|
|
So lasset uns gehen in Salem der Freuden,
Begleitet den König in Lieben und Leiden.
Er gehet voran
Und öffnet die Bahn. |
|
Се, с радостью взойдём во Иерусалим,
чтоб быть с Царём в страданьях и любви.
Он нам предшествует
и указует путь. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |