Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 152
Tritt auf die Glaubensbahn
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 152 - Seguiu el camí de la Fe

Celebració: Diumenge després de Nadal

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Sinfonia

1

Simfonia

 

Flauto, Oboe, Viola d'amore, Viola da gamba, Continuo

   
       

2

Aria B

2

Ària [Baix]

 

Oboe, Continuo

   
 

Tritt auf die Glaubensbahn,
Gott hat den Stein geleget,
Der Zion hält und träget,
Mensch, stoße dich nicht dran!
Tritt auf die Glaubensbahn!

 

Seguiu el camí de la Fe!
Déu hi ha posat el carreu,
Que sosté i aferma Sió,
Homes, no hi ensopegueu!
Seguiu el camí de la Fe!

       

3

Recitativo B

3

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Der Heiland ist gesetzt
In Israel zum Fall und Auferstehen.
Der edle Stein ist sonder Schuld,
Wenn sich die böse Welt
So hart an ihm verletzt,
Ja, über ihn zur Höllen fällt,
Weil sie boshaftig an ihn rennet
Und Gottes Huld
Und Gnade nicht erkennet!
Doch selig ist
Ein auserwählter Christ,
Der seinen Glaubensgrund auf diesen Eckstein leget,
Weil er dadurch Heil und Erlösung findet.

 

La missió del Salvador a Israel
Era anar a la mort i a la resurrecció!
La bona pedra no s’esquerda,
Quan el món pervers
S’hi vol fer mal amb duresa;
Segur que per culpa d’ella cau a l’infern,
Car, s’hi llença amb avolesa
I no accepta el favor i la gràcia de Déu!
Així i tot, és sortós
Aquell fidel cristià,
Que assenta la seva fe
En aquesta pedra angular,
En ella hi trobarà la salut i la redempció.

       

4

Aria S

4

Ària [Soprano]

 

Flauto, Viola d'amore, Continuo

   
 

Stein, der über alle Schätze,
Hilf, dass ich zu aller Zeit
Durch den Glauben auf dich setze
Meinen Grund der Seligkeit
Und mich nicht an dir verletze,
Stein, der über alle Schätze!

 

O pedra, el més preciós dels tresors,
Ajuda’m, perquè en tot moment
En tu confii la meva fe
De la meva felicitat, suport,
I no em faci mal si vaig contra teu,
O pedra, el més preciós dels tresors!

       

5

Recitativo B

5

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Es ärgre sich die kluge Welt,
Dass Gottes Sohn
Verlässt den hohen Ehrenthron,
Dass er in Fleisch und Blut sich kleidet
Und in der Menschheit leidet.
Die größte Weisheit dieser Erden
Muß vor des Höchsten Rat
Zur größten Torheit werden.
Was Gott beschlossen hat,
Kann die Vernunft doch nicht ergründen;
Die blinde Leiterin verführt die geistlich Blinden.

 

La gent creguda s’enfurisma,
Perquè el Fill de Déu
Abandonés el seu tron gloriós,
I es revestís de carn i sang
Per a sofrir la humana condició.
La més gran saviesa d’aquest món
Deu semblar a ulls del Déu Suprem
Una colossal bajanada!
Els designis de Déu,
La raó, potser, no els pot escatir;
Aquesta és la ceguesa dels cecs d’esperit.

       

6

Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B)

6

6. Aria -Duet [Soprano, Baix]

 

Violino I/II, gli stromenti all'unisono (flauto, oboe, viola d'amore, viola da gamba), Continuo

 

Sopran:
Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen?

 

Soprano (ànima):
Com ho faré per abraçar-te, enamorat de les ànimes?

 

Bass:
Du musst dich verleugnen und alles verlassen!

 

Baix (Jesús):
Cal que et neguis i t’abandonis a tu mateix!

 

Sopran:
Wie soll ich erkennen das ewige Licht?

 

Soprano (ànima):
Com ho faré per veure la llum eterna?

 

Bass:
Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht!

 

Baix (Jesús)
Cal que em recerquis amb fe, i no et deixis abatre!

 

Sopran:
Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen!

 

Soprano (ànima):
Vine Salvador, ensenya’m a rebutjar el món!

 

Bass:
Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen!

 

Baix (Jesús):
Vine Ànima i aprèn com es guanya la joia, sofrint!

 

Sopran
Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach!

 

Soprano (ànima):
A, alliçona’m bé, estimat, que jo et vull seguir!

 

Bass:
Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach.

 

Baix (Jesús):
Jo et daré la corona després de l’aflicció i l’afront!

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009)

Cantata BWV 152: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýApril 22, 2009 ý02:31:29