Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
Traducción al Español
Cantata BWV 144 - Toma lo tuyo y vete

Domingo de Septuagésima
Primera audición: 6 de febrero de 1724
Texto: poeta deconocido. 1: Mateo 20,14. 3: Samuel Rodigast 1674. 6: Margrave Alberto de Brandenburgo 1547
Solistas: SCT. Coro. Oboes I/II, oboe d'amore, violines I/II, viola y continuo

 

Texto original en alemán

 

Traducción al Español

1

Coro

1

Coro [s, c, t, b]

 

Continuo

   
 

Nimm, was dein ist, und gehe hin.

 

Toma lo tuyo y vete.

       

2

Aria A

2

Aria [contralto]

 

Violines I/II, viola y continuo

   
 

Murre nicht,
Lieber Christ,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Was dir dein Gott hat beschieden,
Er weiß, was dir nützlich ist.

 

No te quejes,
amado cristiano,
si algo no sucede conforme a tu deseo,
sino conténtate
con lo que tu Dios ha decidido,
pues Él sabe lo que es bueno para ti.

       

3

Choral

3

Coral [s, c, t, b]

 

Continuo

   
 

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten:
Drum lass ich ihn nur walten.

 

Lo que Dios hace bien hecho está,
su voluntad es siempre justa;
lo que Él haga conmigo
lo aceptaré tranquilo.
Él es mi Dios,
que en la angustia
bien sabe cómo protegerme;
de Él me dejaré guiar.

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [tenor]

 

Continuo

   
 

Wo die Genügsamkeit regiert
Und überall das Ruder führt,
Da ist der Mensch vergnügt
Mit dem, wie es Gott fügt.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Das Herz will nicht
Zufrieden sein,
Und man gedenket nicht daran:
Was Gott tut, das ist wohlgetan.

 

En donde reina la templanza
y doquiera que el timón ella dirige,
el hombre está satisfecho
con lo que Dios dispone.
Por el contrario, en donde la insatisfacción se impone,
hay pesar y desazón,
el corazón jamás
está complacido,
y no se piensa en que
lo que Dios hace bien hecho está.

       

5

Aria S

5

Aria [soprano]

 

Oboe d'amore y continuo

   
 

Genügsamkeit
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Welcher kann Vergnügung geben
In der größten Traurigkeit,
Genügsamkeit.
Denn es lässet sich in allen
Gottes Fügung wohl gefallen
Genügsamkeit.

 

La templanza
es un tesoro en esta vida,
que puede dar solaz
en la mayor tristeza,
la templanza.
Pues ella permite en todo estar
satisfecho con la providencia de Dios,
la templanza.

       

6

Choral

6

Coral [s, c, t, b]

 

Continuo

   
 

Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste.
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.

 

Que sea siempre lo que Dios quiera,
su voluntad es lo mejor,
Él está listo a ayudar
a quienes firmemente creen en Él.
El compasivo Dios ayuda en la angustia,
y castiga con moderación.
Quien confía en Dios en Él se apoya firmemente,
y Él no lo abandonará.

       

--

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012, agosto 2012)

Cantata BWV 144: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Dutch-3 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-4 | Spanish-7
Chorale Texts:
Was Gott tut, das ist wohlgetan | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żAugust 17, 2012 ż08:26:14