Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 144 - Prends donc ton du, et va-t'en

1. Chœur [S, A, T, B]

Nimm

was

dein

ist,

und

ge-

he

hin.

Prends

donc

ton

du

toi

et

va-

t'en.


5. Air [Alto]

Mu-

rre

nicht,

Pas

de

grogn'

Lie-

ber

Christ,

Cher

Chré-

tien,

Wenn

was

nicht

nach

Wunsch

ge-

schicht;

Au

cas

tes

vœux

é-

chouent;

Son-

dern

seit

mit

dem

zu-

frie-

den,

Plu-

tôt

toi

sois

en

sa-

tis-

fait,

Was

dir

dein

Gott

hat

be-

schie-

den,

Car

c'est

ton

Dieu

qui

dé-

ci-

da,

Er

weiss,

was

dir

nüt-

zlich

ist.

Il

sait

ce

qui

t'est

bon

là.


3. Choral [S, A, T, B]

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan,

Ce

que

Dieu

fait

est

fort

bien

fait,

Es

bleibt

ge-

recht

sein

Wi-

lle;

Res-

te

jus-

te

ce

qu'il

veut

Wie

er

fängt

mei-

ne

Sa-

chen

an,

Com'

il

a

pris

ma

vie

en

main,

Will

ich

ihm

hal-

ten

sti-

lle.

Je

veux

le

gar-

der

en

paix.

Er

ist

mein

Gott,

Il

est

mon

Dieu,

Der

in

der

Not

Dans

le

mal-

heur

Mich

wohl

weiss

zu

er-

hal-

ten;

Il

sau-

ra

me

pro-

té-

ger;

Drum

lass

ich

ihn

nur

wal-

ten.

Je

lai-

sse

lui

seul

ré-

gner.


4. Récitatif [Ténor]

Wo

die

Ge-

nüg-

sam-

keit

re-

giert

Quand

la

so-

bri-

é-

est

Und

ü-

ber-

all

das

Ru-

der

führt,

Et

en

tout

lieu

est

gou-

ver-

nail,

Da

ist

der

Mensch

ver-

gnügt

A-

lors

l'homm'

est

heu-

reux

Mit

dem,

wie

es

Gott

fügt.

De

tout

ce

que

Dieu

dit.

Da-

ge-

gen,

wo

die

Un-

ge-

nüg-

sam-

keit

der

Ur-

teil

spricht,

Mais

lors-

que

c'est

la

non

so-

bri-

é-

qui

va

ju-

ger,

Da

stellt

sich

Gram

und

Ku-

mmer

ein,

sont

cha-

grin

et

a-

fflic-

tion,

Das

Herz

will

nicht

zu-

frie-

den

sein

Le

cœur

ne

veut

plus

êtr'

heu-

reux

Und

man

ge-

den-

ket

nicht

da-

ran:

Et

on

ne

pen-

se

plus

ce-

ci:

Was

Gott

tut,

das

ist

wohl-

ge-

tan.

Ce

que

Dieu

fait

est

fort

bien

fait.


5. Air [Soprano]

Ge-

nüg-

sam-

keit

So-

bri-

é-

Ist

ein

Schatz

in

die-

sem

Le-

ben,

Est

tré-

sor

de

ce-

tte

vie

là,

Wel-

cher

kann

Ver-

gnü-

gung

ge-

ben

E-

lle

peut

du

plai-

sir

do-

nner

In

der

gröss-

ten

Trau-

rig-

keit,

Dans

la

plus

grand'

tris-

te-

sse,

Ge-

nüg-

sam-

keit

So-

bri-

é-

Denn

es

lä-

sset

sich

in

a-

llen

Dès

lors

lai-

ssons

donc

bien

pour

tout

Go-

ttes

Fü-

gung

wohl

ge-

fa-

llen

Dieu

dé-

ci-

der

ce

qui

lui

plait

Ge-

nüg-

sam-

keit

So-

bri-

é-


6. Choral [S, A, T, B]

Was

mein

Gott

will,

das

g'sheh

all-

zeit

Ce

que

Dieu

veut,

a-

rriv'

tou-

jours

Sein

Will,

der

ist

der

bes-

te;

Ses

vœux

sont

bien

les

mei-

lleurs;

Zu

hel-

fen

den'n

er

ist

be-

reit,

A

ai-

der

il

est

tou-

jours

prêt,

Die

an

ihn

gläu-

ben

fes-

te.

Ceux

dont

la

foi

est

for-

te.

Er

hilft

aus

Not,

der

fro-

mme

Gott,

Dans

le

mal-

heur

le

très

saint

Dieu,

Und

züch-

ti-

get

mit

Ma-

ssen:

Et

il

pu-

nit

sans

ex-

cès:

Wer

Gott

ver-

traut,

fest

auf

ihn

baut,

En

Dieu

qui

croit,

sur

lui

cons-

truit,

Den

will

er

nicht

ver-

la-

ssen.

Et

il

n'est

pas

dé-

lai-

ssé.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 144: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Texts:
Was Gott tut, das ist wohlgetan | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: July 11, 2008 10:26:24