|
Cantata BWV 144
Nimm, was dein ist, und gehe hin
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 144 - Prends ce qui te reviens et va-t'en |
Événement: Septuagésime
Première exécution: 6 février 1724
Texte: Matthieu 20 : 14 (Mvt. 1); Samuel Rodigast (Mvt. 3); Markgraf Albrecht von Brandenburg (Mvt. 6); Anon (Mvts. 2, 4-6)
Choral : Was Gott tut, das ist wohlgetan | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit |
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Nimm, was dein ist, und gehe hin.
Prends ce qui te reviens et va-t'en. |
|
|
2 |
Air [Alto |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Murre nicht,
Ne bougonne pas,
Lieber Christ,
Cher chrétien,
Wenn was nicht nach Wunsch geschicht;
Quand ce qui arrive n'est pas ce que tu voulais ;
Sondern sei mit dem zufrieden,
Sois plutôt satisfait,
Was dir dein Gott hat beschieden,
De ce que Dieu t'a accordé,
Er weiß, was dir nützlich ist.
Il sait ce qui t'est utile. |
|
|
3 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Ce que Dieu fait, c'est ce qui est bien,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Sa volonté reste juste ;
Wie er fängt meine Sachen an,
Cependant il s'occupe de mes affaires,
Will ich ihm halten stille.
Je veux calmement rester avec lui.
Er ist mein Gott,
Il est mon Dieu,
Der in der Not
Qui dans le besoin
Mich wohl weiß zu erhalten:
Sait bien comment me soutenir ;
Drum lass ich ihn nur walten.
Donc je le laisse seul régner. |
|
|
4 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
Wo die Genügsamkeit regiert
Là où le contentement règne
Und überall das Ruder führt,
Et est à la barre partout,
Da ist der Mensch vergnügt
Là les hommes sont heureux
Mit dem, wie es Gott fügt.
Avec ce que Dieu ordonne.
Dagegen, wo die Ungenügsamkeit das Urteil spricht,
En contraste, là où le mécontentement donne son avis,
Da stellt sich Gram und Kummer ein,
Douleur et trouble apparaissent,
Das Herz will nicht
Le cœur ne sera pas
Zufrieden sein,
Satisfait,
Und man gedenket nicht daran:
Et alors le peuple ne pensera pas :
Was Gott tut, das ist wohlgetan.
Ce que Dieu fait, c'est ce qui est bien. |
|
|
5 |
Air [Soprano] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
Genügsamkeit
Le contentement de ce que nous avons.
Ist ein Schatz in diesem Leben,
Est un trésor dans cette vie,
Welcher kann Vergnügung geben
Qui peut fournir du plaisir
In der größten Traurigkeit,
Dans le plus grand chagrin,
Genügsamkeit.
Le contentement de ce que nous avons.
Denn es lässet sich in allen
En tout il permet d'être satisfait.
Gottes Fügung wohl gefallen
Avec la providence de Dieu,
Genügsamkeit.
Le contentement de ce que nous avons. |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Was mein Gott will, das gscheh allzeit,
Ce que mon Dieu veut arrivera toujours,
Sein Will, der ist der beste.
Sa volonté est ce qu'il y a de mieux,
Zu helfen den'n er ist bereit,
Il est prêt à aider ceux
Die an ihn glauben feste.
Qui croient fermement en lui.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Il donne de l'aide dans le besoin, ce Dieu juste,
Und züchtiget mit Maßen.
Et punit avec mesure.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Celui qui croit en Dieu, repose sur lui fermement,
Den will er nicht verlassen.
Dieu n'abandonnera jamais. |
-- |
French Translation by Guy Laffaille (July 2008)
Contributed by Guy Laffaille (July 2008) |
|
|