|
Cantata BWV 87
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen
Catalan Translation
Cantata BWV 87 - Fins ara no heu demanat res en nom meu |
|
Celebració: Diumenge 5è. després de Pasqua (Rogate) |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Arioso B |
1 |
Arioso [Baix] |
| |
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Oboe da caccia e Viola all' unisono, Continuo |
| |
Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. |
|
Fins ara no heu demanat res en nom meu. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo A |
2 |
Recitatiu [Contralt] |
| |
Continuo |
|
|
| |
O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf, was dahinter steckt!
Ihr habt Gesetz und Evangelium vorsätzlich übertreten;
Und dies möcht' ihr ungesäumt
In Buß und Andacht beten. |
|
O paraula! Que l’ànima i el cos esparveres.
Homes, oïu el clam que hi ha al darrere!
Vosaltres que heu trepitjat a gratcient
Evangeli i manaments,
Cal, doncs que, de precís, pregueu
Amb zel i penediment. |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ària [Contralt] |
| |
Oboe da caccia I/II, Continuo |
|
|
| |
Vergib, o Vater, unsre Schuld
Und habe noch mit uns Geduld,
Wenn wird in Andacht beten
Und sagen: Herr, auf dein Geheiß,
Ach, rede nicht mehr sprichwortsweis,
Hilf uns vielmehr vertreten. |
|
Perdona, O Pare, nostres falliments,
I sigues amb nosaltres pacient,
Ja que preguem amb devoció.
I deixa’ns que et diguem, Senyor:
Amb paràboles no ens parlis més,
Millor ajuda’ns a ser conseqüents! |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Wenn unsre Schuld bis an den Himmel steigt,
Du siehst und kennest ja mein Herz,
das nichts vor dir verschweigt;
Drum suche mich zu trösten! |
|
Quan les nostres culpes arriben al cel,
Tu veus i saps molt bé, que el meu cor
No et pot amagar res;
Mira, doncs, de donar-me consol! |
| |
|
|
|
|
5 |
Arioso B |
5 |
Arioso [Baix] |
| |
Continuo |
|
|
| |
In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost,
ich habe die Welt überwunden. |
|
En el món passareu fatics; però, no temeu,
jo he dominat el món. |
| |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Ària [Tenor] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Ich will leiden, ich will schweigen,
Jesus wird mir Hilf erzeigen,
Denn er tröst' mich nach dem Schmerz.
Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen,
Denn warum sollt ich verzagen?
Fasse dich betrübtes Herz! |
|
Jo vull patir, jo vull callar,
Jesús em vindrà a ajudar,
Ell m’ablaneix el dol.
Plors, tristors i penes, bon viatge!
Perquè haig de perdre el coratge?
Revifa't, esmarrit cor! |
| |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo |
| |
Muß ich sein betrübet?
So mich Jesus liebet,
Ist mir aller Schmerz
Über Honig süße,
Tausend Zuckerküsse
Drücket er ans Herz.
Wenn die Pein sich stellet ein,
Seine Liebe macht zur Freuden
Auch das bittre Leiden. |
|
Què és el que m’amoïna?
Si el meu Jesús tant m’estima,
Les penes que passo amb Ell
Són més dolces que la mel,
Ell vessa dins el meu cor
Petons de sucre i arrop.
I quan ve l’acorament,
El seu amor muda en joia
El més atroç sofriment. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 87 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text: Selig ist die Seele |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |