BWV 87: Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen |
BWV 87: Til nå har dere ikke bedt |
|
6. søndag i påsketiden |
|
|
1. Arie bass: Bisher habt ihr nichts gebeten |
1. Arie bass: |
Bisher habt ihr nichts gebeten
in meinem Namen. |
Til nå har dere ikke bedt i mitt navn. |
|
|
2. Resitativ alt: O Wort, das Geist und Seel |
2. Resitativ alt: |
O Wort, das Geist und Seel erschreckt!
Ihr Menschen, merkt den Zuruf,
was dahinter steckt!
Ihr habt Gesetz und Evangelium
vorsätzlich übertreten, und diesfalls möcht’ ihr ungesäumt in Buss und Andacht beten. |
Å ord, som gjennom sjelen går! Merk vel det kall du gjennom dette ordet får! Du har hans bud og evangelium med vilje overskredet, og derfor må du fremfor ham i bot og andakt trede. |
|
|
3. Arie alt: Vergieb, o Vater |
3. Arie alt: |
Vergib, o Vater, unsre Schuld
und habe noch mit uns Geduld,
wenn wir in Andacht beten
und sagen, Herr, auf dein Geheiss:
Ach rede nicht mehr sprüchwortsweis, hilf uns vielmehr vertreten! |
Forlat, o Fader, vår fortred, vis ennå din tålmodighet når vi i bønn fremtreder og sier, Herre, på ditt bud: hjelp oss i bønnen vår til Gud, vær du vår stedfortreder! |
|
|
4. Resitativ tenor: Wenn unsre Schuld |
4. Resitativ tenor: |
Wenn unsre Schuld
bis an den Himmel steigt,
du siehest und kennest ja mein Herz,
das nichts vor dir verschweigt;
drum suche mich zu trösten! |
Når all vår skyld når opp til deg, min Gud, du vet og kjenner meg fullt ut - at intet holdes skjult, da kom til meg med trøsten! |
|
|
5. Arie bass: In der Welt habt ihr Angst |
5. Arie bass: |
In der Welt habt ihr Angst;
aber seid getrost, ich habe
die Welt überwunden. |
På jord har dere angst. men vær frimodige, jeg har overvunnet verden |
|
|
6. Arie tenor: Ich will leiden |
6. Arie tenor: |
Ich will leiden, ich will schweigen,
Jesus wird mir Hülf erzeigen, denn er tröst’ mich nach dem Schmerz. Weicht, ihr Sorgen, Trauer, Klagen! Denn warum sollt ich verzagen? Fasse dich, betrübtes Herz! |
Jeg vil lide, jeg vil tie,
Jesus vil sin hjelp meg vie.
og han trøster i all smerte. Bort med sorgen, bort med klagen, hvorfor sørge hele dagen? Fatt nytt mot, bedrøvet hjerte! |
|
|
7. Koral: Muss ich sein betrübet |
7. Koral: |
Muss ich sein betrübet? So mich Jesus liebet, ist mir aller Schmerz über Honig süsse, tausend Zuckerküsse drücket er ans Herz. Wenn die Pein sich stellet ein,
seine Liebe macht zur Freuden
auch das bittre Leiden. |
Hvorfor så fortvilet? Jesus gir meg livet, da er all min nød bare fryd og lykke, Jesus er mitt smykke, gir mitt hjerte glød. Når min ve, tar til å skje, gjør min Jesus all min lede om til fryd og glede. |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |