Cantata BWV 84
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 84 - I am content with my luck |
Event: Solo Cantata (for Soprano) for Septuagesima Sunday
Readings: Epistle: 1 Corinthians 9: 24 - 10: 5; Gospel: Matthew 20: 1-16
Text: Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt (Mvt. 5); Christian Friedrich Henrici (Picander) ? (Mvts. 1-4)
Chorale Text: Wer weiß, wie nahe mir mein Ende |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke,
Das mir der liebe Gott beschert.
Soll ich nicht reiche Fülle haben,
So dank ich ihm vor kleine Gaben
Und bin auch nicht derselben wert. |
|
I am content with my luck,
With which my dear God blesses me.
Even if I do not have rich abundance,
I thank him for little gifts
And do not deserve even these. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo S |
2 |
Recitative [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
|
Gott ist mir ja nichts schuldig,
Und wenn er mir was gibt,
So zeigt er mir, dass er mich liebt;
Ich kann mir nichts bei ihm verdienen,
Denn was ich tu, ist meine Pflicht.
Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen,
So hab ich doch nichts Rechtes ausgericht'. |
|
God is for me in no way blameworthy,
and whatever he gives to me
he shows in this way that he loves me;
I can deserve nothing from him,
Since what I do is my duty.
Indeed, even when what I do may seem so good
I have still not achieved what is right. |
|
Doch ist der Mensch so ungeduldig,
Dass er sich oft betrübt,
Wenn ihm der liebe Gott nicht überflüssig gibt.
Hat er uns nicht so lange Zeit
Umsonst ernähret und gekleidt
Und will uns einsten seliglich
In seine Herrlichkeit erhöhn?
Es ist genug vor mich,
Dass ich nicht hungrig darf zu Bette gehn. |
|
Yet people are so impatient
that often they feel aggrieved
if dear God gives nothing that is superfluous.
Has he not for so long
freely fed and clothed us
and one day will he not make us blessed
In his glory?
It is enough for me
that I do not have to go to bed hungry. |
|
|
|
|
3 |
Aria S |
3 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe, Violino, Continuo |
|
|
|
Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
Und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine.
Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist,
Ein dankbares Herze, das lobet und preist,
vermehret den Segen, verzuckert die Not. |
|
I eat with joy my little piece of bread
And from my heart do not begrudge my neighbour what is his.
A quiet conscience, a cheerful spirit,
a thankful heart,that praises and extols,
Make blessings greater, make troubles sweet. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitative [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Im Schweiße meines Angesichts
Will ich indes mein Brot genießen,
Und wenn mein Lebenslauf,
Mein Lebensabend wird beschließen,
So teilt mir Gott den Groschen aus,
Da steht der Himmel drauf.
O! wenn ich diese Gabe
zu meinem Gnadenlohne habe,
So brauch ich weiter nichts. |
|
In the sweat of my brow
I will meanwhile enjoy my bread,
and if my life's course
is ended by old age,
then God will give me my pennyworth
And with this Heaven stands open.
Oh! If only I had this gift
as my reward given by his grace
Then I need nothing else. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Ich leb indes in dir vergnüget
Und sterb ohn alle Kümmernis,
Mir genüget, wie es mein Gott füget,
Ich glaub und bin es ganz gewiss:
Durch deine Gnad und Christi Blut
Machst du's mit meinem Ende gut. |
|
Meanwhile I live content in God
and die without any anxiety;
I am content with what God ordains,
I believe and am fully confident
through your mercy and Christ’s blood
you will make sure that my end is good! |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (March 2008) |
Contributed by Francis Browne (March 2008) |