Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 84
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 84 - Estic satisfet amb la meva sort

Celebració: Diumenge Septuagèsima

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Aria S

1

Ària [Soprano]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich bin vergnügt mit meinem Glücke,
Das mir der liebe Gott beschert.
Soll ich nicht reiche Fülle haben,
So dank ich ihm vor kleine Gaben
Und bin auch nicht derselben wert.

 

Estic satisfet amb la meva sort,
La que el Déu estimat m’ha concedit.
No em calen riqueses a dolls,
Gràcies li’n dóno pel poc que tinc
Del què, ni tan sols, digne en sóc.

       

2

Recitativo S

2

Recitatiu [Soprano]

 

Continuo

   
 

Gott ist mir ja nichts schuldig,
Und wenn er mir was gibt,
So zeigt er mir, dass er mich liebt;
Ich kann mir nichts bei ihm verdienen,
Denn was ich tu, ist meine Pflicht.
Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen,
So hab ich doch nichts Rechtes ausgericht'.
Doch ist der Mensch so ungeduldig,
Dass er sich oft betrübt,
Wenn ihm der liebe Gott nicht überflüssig gibt.
Hat er uns nicht so lange Zeit
Umsonst ernähret und gekleidt
Und will uns einsten seliglich
In seine Herrlichkeit erhöhn?
Es ist genug vor mich,
Dass ich nicht hungrig darf zu Bette gehn.

 

Déu, a mi, no em deu res,
I si em dóna alguna cosa,
És, doncs, per provar que m’estima;
Ell no m’ha de premiar per a res,
Car el què faig, és el què em cal fer.
Sí; mal que sembli que he obrat bé,
A dir veritat, no ho he fet tot a dreta llei.
Però, l’home és tan impacient,
Que sovint s’escalfa el cap
Quan el Déu estimat no li’n dóna tot i més.
No ens ha nodrit i vestit de franc
Des fa, qui sap quan de temps,
I no se’ns endurà, al cap i a la fi,
Amunt, vers la seva Glòria, contents?
Doncs, jo ja estic prou bé,
Si no me’n vaig amb fam al llit.

       

3

Aria S

3

Ària [Soprano]

 

Oboe, Violino, Continuo

   
 

Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
Und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine.
Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist,
Ein dankbares Herze, das lobet und preist,
vermehret den Segen, verzuckert die Not.

 

Menjo amb complaença el meu mos de pa
I m’alegro de cor del què té el meu germà.
Amb la consciència tranquil·la, l’ànima contenta,
Per un cor agraït que la benaurança aplega,
Mancança i poquesa fan de bon passar.

       

4

Recitativo S

4

Recitatiu [Soprano]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Im Schweiße meines Angesichts
Will ich indes mein Brot genießen,
Und wenn mein Lebenslauf,
Mein Lebensabend wird beschließen,
So teilt mir Gott den Groschen aus,
Da steht der Himmel drauf.
O! wenn ich diese Gabe
zu meinem Gnadenlohne habe,
So brauch ich weiter nichts.

 

Amb les suors del meu front
Aniré menjucant el meu pa,
I quan el singlar per la vida,
Acabi a la meva vellesa,
Déu m’allargarà el darrer quinzet
I em donarà el Cel de més a més.
O! quan jo rebi aquest gran do
Com a premi de la meva fe
Res més no em faltarà, ja ho tindré tot.

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ich leb indes in dir vergnüget
Und sterb ohn alle Kümmernis,
Mir genüget, wie es mein Gott füget,
Ich glaub und bin es ganz gewiss:
Durch deine Gnad und Christi Blut
Machst du's mit meinem Ende gut.

 

Mentrestant, en Tu viuré content
I em moriré sense aflicció,
El què em dóna Déu és suficient ,
Crec i n’estic convençut del tot:
Que per la Gràcia i sang de Crist
Tu em faràs ben dolça la mort.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009)

Cantata BWV 84: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Wer weiß, wie nahe mir mein Ende

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 26, 2009 ý10:58:17