Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 7
Christ unser Herr zum Jordan kam
Chinese Translation
Cantata BWV 7 - 基督我主来到约旦河边

Event: Nativity of Saint John the Baptist - 施洗者圣徒约翰的降生

 

Original German Text

 

Chinese Translation

1

Coro

1

合唱 S A T B

 

Oboe d'amore I/II, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Christ unser Herr zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johanns die Taufe nahm,
Sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selbst Blut und Wunden;
Es galt ein neues Leben.

 

基督我主来到约旦河边
依照他父的意愿,
接受圣徒约翰的施洗,
以完成他的事业和职责;
那就是为我们进行一场沐浴,
洗去我们身上的罪孽,
也冲掉痛苦的死亡
用他自己的血和伤口;
这意味着新生。

       

2

Aria B

2

咏叹调 B

 

Continuo

   
 

Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
Was Gott selbst die Taufe heißt.
Es muss zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
Tauft und reiniget die Sünder.

 

用心聆听,人类子孙,
上帝自己是怎么称呼洗礼的。
首先水是必须的,
但仅有水还不够。
上帝的言语和上帝的精神
洗涤并净化罪者。

       

3

Recitativo T

3

宣叙调 T

 

Continuo

   
 

Dies hat Gott klar
Mit Worten und mit Bildern dargetan,
Am Jordan ließ der Vater offenbar
Die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn,
An diesem hab ich Wohlgefallen,
Er ist vom hohen Himmelsthron
Der Welt zugut
In niedriger Gestalt gekommen
Und hat das Fleisch und Blut
Der Menschenkinder angenommen;
Den nehmet nun als euren Heiland an
Und höret seine teuren Lehren!

 

对此上帝已很清楚地
用言语和图像阐明,
在约旦河边基督的洗礼上
圣父曾公开地让所有人听到他的声音;
他说:这是我的爱子,
对之我感到十分满意。
他离开高高在上的天国王座
为了人世的救赎
屈身为下等形态
担上血肉之躯
化作人类子孙一般;
现即将他当作你的救赎者
聆听他珍贵的教诲!

       

4

Aria T

4

咏叹调 T

 

Violino concertante I/II, Continuo

   
 

Des Vaters Stimme ließ sich hören,
Der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
Ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist erschien im Bild der Tauben,
Damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
Uns selbst die Taufe zubereit'.

 

圣父的声音已尽为人知,
圣子,为我们带来他的血,
并接受洗礼成为真正的人。
圣灵出现在那鸽子的图景中,
于是我们可毫无疑问地相信,
三位一体
它已准备好为我们施洗。

       

5

Recitativo B

5

宣叙调 B

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Als Jesus dort nach seinen Leiden
Und nach dem Auferstehn
Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
Sprach er zu seinen Jüngern:
Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
Wer glaubet und getaufet wird auf Erden,
Der soll gerecht und selig werden.

 

在耶稣经历了受难
又复活之后,
正当他准备从人世回归天父之际,
他对他的门徒说:
去到世界各处向所有的异教徒布道,
凡是信我并在世间接受过洗礼的,
都将受到公正的待遇和祝福。

       

6

Aria A

6

咏叹调 A

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
Dass ihr nicht in Sünden sterbt,
Noch im Höllenpfuhl verderbt!
Menschenwerk und -heiligkeit
Gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
Wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
Dass sie nicht verdammlich sein.

 

人类,相信这眼前的慈悲,
你才不致死于罪孽之中,
甚或毁于地狱魔窟!
人类的功绩和圣业
在上帝面前都无足轻重。
罪孽是我们天生的,
我们在本质上都是迷途者;
信仰和洗礼让我们净化,
使我们得以摆脱诅咒。

       

7

Choral

7

众赞歌 S A T B

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Das Aug allein das Wasser sieht,
Wie Menschen Wasser gießen,
Der Glaub allein die Kraft versteht
Des Blutes Jesu Christi,
Und ist für ihm ein rote Flut
Von Christi Blut gefärbet,
Die allen Schaden heilet gut
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbst begangen.

 

眼睛只能看到水,
就像人将水倒出,
只有信仰能明白这力量,
它源自基督耶稣的血,
对信仰来说这是一股红流
染上了基督的血色,
能治愈所有的伤口,
不管是从亚当身上继承的,
还是我们自身所造成的。

       

--

Translator: 杨竞峰 (Yang Jingfeng, fancybach@gmail.com)

Contributed by Yang Jingfeng (January 2007)

Cantata BWV 7: Christ, unser Herr, zum Jordan kam for Feast of Nativity of St John the Baptist (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 7 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBS Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Christ unser Herr zum Jordan kam [BWV 7/1,7]

Chinese Translations (Chinese-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:35