Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 7
Christ unser Herr zum Jordan kam
Italian Translation
Cantata BWV 7 - Cristo nostro Signore è venuto al Giordano

Occasione: Natività di S. Giovanni Battista

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I/II, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Christ unser Herr zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johanns die Taufe nahm,
Sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selbst Blut und Wunden;
Es galt ein neues Leben.

 

Cristo nostro Signore è venuto al Giordano
secondo la volontà del Padre,
ha ricevuto il battesimo da San Giovanni
per compiere la sua opera e la sua missione;
ha voluto farci dono di un bagno
per lavare i nostri peccati,
e salvarci dalla morte crudele
per il suo sangue e le sue ferite;
egli crea una nuova vita.

       

2

Aria B

2

Aria [Basso]

 

Continuo

   
 

Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
Was Gott selbst die Taufe heißt.
Es muss zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
Tauft und reiniget die Sünder.

 

Ascoltate attentamente, figli dell'uomo,
ciò che Dio stesso chiama Battesimo.
Sarà necessaria dell'acqua,
ma non della semplice acqua.
La Parola di Dio e lo Spirito di Dio
battezzano e purificano i peccatori.

       

3

Recitativo T

3

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

   
 

Dies hat Gott klar
Mit Worten und mit Bildern dargetan,
Am Jordan ließ der Vater offenbar
Die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn,
An diesem hab ich Wohlgefallen,
Er ist vom hohen Himmelsthron
Der Welt zugut
In niedriger Gestalt gekommen
Und hat das Fleisch und Blut
Der Menschenkinder angenommen;
Den nehmet nun als euren Heiland an
Und höret seine teuren Lehren!

 

Dio ce l'ha spiegato chiaramente
in parole ed immagini,
al Giordano il Padre ha manifestato
la sua voce al battesimo di Cristo;
disse: Ecco il mio Figlio prediletto,
in lui mi sono compiaciuto,
è sceso dall'alto del trono celeste
per il bene del mondo
ed ha rivestito l'umile forma
di carne e di sangue
del Figlio dell'Uomo;
prendetelo ora come vostro Salvatore
e seguite i suoi preziosi insegnamenti!

       

4

Aria T

4

Aria [Tenore]

 

Violino concertante I/II, Continuo

   
 

Des Vaters Stimme ließ sich hören,
Der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
Ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist erschien im Bild der Tauben,
Damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
Uns selbst die Taufe zubereit'.

 

La voce del Padre si è fatta ascoltare,
il Figlio, che ci ha acquistato con il suo sangue, fu
battezzato come un vero uomo.
Lo Spirito apparve sotto forma di colomba
così che noi crediamo senza dubbio
che la Trinità stessa
ha preparato il battesimo per noi.

       

5

Recitativo B

5

Recitativo [Basso]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Als Jesus dort nach seinen Leiden
Und nach dem Auferstehn
Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
Sprach er zu seinen Jüngern:
Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
Wer glaubet und getaufet wird auf Erden,
Der soll gerecht und selig werden.

 

Quando Gesù dopo la sua passione
e la sua resurrezione
volle lasciare il mondo e ritornare al Padre,
disse ai suoi discepoli:
andate nel mondo e insegnate a tutte le nazioni,
chi crederà e sarà battezzato sulla terra
sarà benedetto e salvato.

       

6

Aria A

6

Aria [Contralto]

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
Dass ihr nicht in Sünden sterbt,
Noch im Höllenpfuhl verderbt!
Menschenwerk und -heiligkeit
Gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
Wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
Dass sie nicht verdammlich sein.

 

Uomini, credete alla grazia
di non morire nei peccati,
e di non consumarvi nel fuoco dell'inferno!
Le opere e la santità dell'uomo
non contano davanti a Dio.
Noi siamo nati peccatori,
siamo perduti per natura;
la fede e il battesimo ci purificano
e ci evitano la condanna.

       

7

Choral

7

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Das Aug allein das Wasser sieht,
Wie Menschen Wasser gießen,
Der Glaub allein die Kraft versteht
Des Blutes Jesu Christi,
Und ist für ihm ein rote Flut
Von Christi Blut gefärbet,
Die allen Schaden heilet gut
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbst begangen.

 

Solo l'occhio vede l'acqua
quando l'acqua gli uomini versano,
solo la fede conosce il potere
del sangue di Cristo,
il flotto rosso
tinto del sangue di Cristo
porta la remissione di tutti i peccati
ereditati da Adamo
e di quelli da noi stessi commessi.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (November 2005)

Cantata BWV 7: Christ, unser Herr, zum Jordan kam for Feast of Nativity of St John the Baptist (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 7 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBS Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Christ unser Herr zum Jordan kam [BWV 7/1,7]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:35