Cantata BWV 7
Christ unser Herr zum Jordan kam
Arabic Translation |
كانتاتا 7 - جاء أليسوع إلهنا إلى نهر الأردن |
حدث: جون عيد الميلاد |
|
Original German Text |
|
|
1 |
Coro |
جوقة |
1 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Christ unser Herr zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johanns die Taufe nahm,
Sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selbst Blut und Wunden;
Es galt ein neues Leben. |
جاء أليسوع إلهنا إلى نهر الأردن،
وفقاً لمشيئة أبيه الذي في السماء،
يتعمد على يد القديس يوحنا المعمدان،
ليكمل عمله وكهنوته؛
فهو بهذا، أراد أن يشيد لنا مَعمَداً نغسل،
فيه خطايانا ونتطهر من الرجس والذنوب،
وليغرق الموت المر في دمه والجراح.
هي إذاً الحياة الجديدة. |
|
|
|
|
|
2 |
Aria B |
آريا [عميق وخفيض] |
2 |
|
Continuo |
|
|
|
Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
Was Gott selbst die Taufe heißt.
Es muss zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
Tauft und reiniget die Sünder. |
يا بني آدم اسمعوا وَعُوا
ما الذي يُعَرِفَه الرب ذاته كالعماد.
على الماء أن يكون هنا، لكن
ليس بالماء وحده يتطهر الإنسان.
بل بكلمة الله ورح قدسه
التي تُعَمِد وتُطَهِر الآثمين من البشر. |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
ملحون [صداح] |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Dies hat Gott klar
Mit Worten und mit Bildern dargetan,
Am Jordan ließ der Vater offenbar
Die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn,
An diesem hab ich Wohlgefallen,
Er ist vom hohen Himmelsthron
Der Welt zugut
In niedriger Gestalt gekommen
Und hat das Fleisch und Blut
Der Menschenkinder angenommen;
Den nehmet nun als euren Heiland an
Und höret seine teuren Lehren! |
لقد أثبتها الله في نهر الأردن للعيان،
كلمةً وصورة تقطع الشك باليقين,
حين تحدث الأب من السماء على مسمع البشر
عندما تعمد المسيح، قال:
هذا هو ابني الحبيب،
الذي به سررت.
من على عرشه العالي في السماء،
فداءاً للعالم نزل،
متقمصاً هذه الصورة الوضيعة،
قد تجسد في اللحم والدم آخذاً،
صورتنا نحن بنو البشر؛
فخذه كذلك أنت لك مُخَلِصاً،
وأطع تعاليمه الثمينة! |
|
|
|
|
|
4 |
Aria T |
آريا [صداح] |
4 |
|
Violino concertante I/II, Continuo |
|
|
|
Des Vaters Stimme ließ sich hören,
Der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
Ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist erschien im Bild der Tauben,
Damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
Uns selbst die Taufe zubereit'. |
لقد جعل الأب صوته مسموعاً للملء،
لقد تعمد الابن كرجلٍ من دمٍ ولحم وجسد،
وقد اشترى أرواحنا بدمه هذا،
ظهرت روح القدس على شكل يمامة،
لكي نؤمن من دون أي شك،
بأن الثالوث المقدس هو من قام
بالعماد من أجلنا. |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
ملحون [عميق وخفيض] |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Als Jesus dort nach seinen Leiden
Und nach dem Auferstehn
Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
Sprach er zu seinen Jüngern:
Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
Wer glaubet und getaufet wird auf Erden,
Der soll gerecht und selig werden. |
حين كان أليسوع ما بين معاناته
وقيامته، وعندما أوشك أن يبعث إلى قُدُسِ والده
قال لتلامذته: اذهبوا وانشروا كلمتي بين الأمم أجمع،
من يؤمن بكلمتي ويعمد في الأرض
ستغفر له السماء وستباركه. |
|
|
|
|
|
6 |
Aria A |
آريا [رنان] |
6 |
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
Dass ihr nicht in Sünden sterbt,
Noch im Höllenpfuhl verderbt!
Menschenwerk und -heiligkeit
Gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
Wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
Dass sie nicht verdammlich sein. |
أيها الناس، آمنوا بهذه المعجزةً،
حتى لا تموتوا بآثامكم،
وتهلكون في حفر نار الجحيم المستعرة!
أعمال البشر من العامة والخاصة،
العادية والمقدسة،
لا تزر شيئاً أمام الله،
نحن ولدنا في الإثم،
فبطبيعتنا نحن تائهين،
الإيمان والعماد هما من يجعلانا طاهرين،
لا نلقى الإدانة والعقاب. |
|
|
|
|
|
7 |
Choral |
ترنيمه |
7 |
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Das Aug allein das Wasser sieht,
Wie Menschen Wasser gießen,
Der Glaub allein die Kraft versteht
Des Blutes Jesu Christi,
Und ist für ihm ein rote Flut
Von Christi Blut gefärbet,
Die allen Schaden heilet gut
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbst begangen. |
العين لا ترى سوى الماء،
حين يسكب الرجال الماء،
فقط الإيمان يدرك قوة
دم المسيح،
فما سُكِب للعماد يراه الإيمان ليس بمجرد ماء،
بل تيار سائلٍ أحمر،
لُوِن بدم المسيح، الذي
يشفي جميع جراحنا التي ورثناها،
من آدم أو كنا نحن لها مسببين. |
|
|
|
|
|
Arabic Translation by Tamer Massalha (July 2011) |
ترجمها من الانجليزيه: تامر مصالحه |
Contributed by Tamer Massalha (July 2011) |