Cantata BWV 7
Christ unser Herr zum Jordan kam
Traducción al Español
Cantata BWV 7 -
Cristo Nuestro Señor llegó al Jordán |
Fiesta de San Juan Bautista.
Primera audición: 24 de junio de 1724
Texto: 1,7: Martín Lutero 1524. 2-6: poeta desconocido
Solistas: CTB. Coro. Oboes d'amore I/II, violines concertantes I/II, violines I/II, viola y continuo. |
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
1 |
Coro |
1 |
Coro |
|
Oboes d'amore I/II, violines concertantes I/II, violines I/II, viola y continuo |
|
Christ unser Herr zum Jordan kam
Nach seines Vaters Willen,
Von Sankt Johanns die Taufe nahm,
Sein Werk und Amt zu erfüllen;
Da wollt er stiften uns ein Bad,
Zu waschen uns von Sünden,
Ersäufen auch den bittern Tod
Durch sein selbst Blut und Wunden;
Es galt ein neues Leben. |
|
Cristo Nuestro Señor llegó al Jordán,
y según la voluntad de su Padre,
recibió de San Juan el bautismo
para realizar su obra y su ministerio.
Quiso con ello dejarnos un baño
para lavarnos del pecado,
y para ahogar la amarga muerte,
con sus misma sangre y sus heridas
nos dio una nueva vida. |
|
|
|
|
2 |
Aria B |
2 |
Aria (bajo) |
|
Continuo |
|
|
|
Merkt und hört, ihr Menschenkinder,
Was Gott selbst die Taufe heißt.
Es muss zwar hier Wasser sein,
Doch schlecht Wasser nicht allein.
Gottes Wort und Gottes Geist
Tauft und reiniget die Sünder. |
|
Ved y oíd, hijos de los hombres,
lo que Dios mismo llama bautismo:
Ha de haber aquí agua,
pero no solo simple agua.
La palabra y el Espíritu de Dios
bautizan y purifican a los pecadores. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitativo (tenor) |
|
Continuo |
|
|
|
Dies hat Gott klar
Mit Worten und mit Bildern dargetan,
Am Jordan ließ der Vater offenbar
Die Stimme bei der Taufe Christi hören;
Er sprach: Dies ist mein lieber Sohn,
An diesem hab ich Wohlgefallen,
Er ist vom hohen Himmelsthron
Der Welt zugut
In niedriger Gestalt gekommen
Und hat das Fleisch und Blut
Der Menschenkinder angenommen;
Den nehmet nun als euren Heiland an
Und höret seine teuren Lehren! |
|
Dios lo ha manifestado claramente
con palabras e imágenes,
en el Jordán se reveló el Padre,
su voz se oyó en el bautismo de Cristo.
Él dijo: Este es mi hijo amado,
en Él me complazco,
ha venido del alto trono celestial
para el bien del mundo,
en humilde figura,
y ha tomado la carne y la sangre
de los hijos de los hombres.
Aceptadlo como vuestro Salvador
y escuchad su valiosa doctrina. |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
Aria (tenor) |
|
Violines concertantes I/II y continuo |
|
|
|
Des Vaters Stimme ließ sich hören,
Der Sohn, der uns mit Blut erkauft,
Ward als ein wahrer Mensch getauft.
Der Geist erschien im Bild der Tauben,
Damit wir ohne Zweifel glauben,
Es habe die Dreifaltigkeit
Uns selbst die Taufe zubereit'. |
|
La voz del Padre se hizo oír,
y el Hijo, que nos compró con su sangre,
fue bautizado como un simple hombre.
El Espíritu apareció en forma de paloma,
para que creamos sin ninguna duda
que la misma Trinidad
nos ha dispuesto el bautismo. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitativo (bajo) |
|
Violines I/II, viola y continuo |
|
|
|
Als Jesus dort nach seinen Leiden
Und nach dem Auferstehn
Aus dieser Welt zum Vater wollte gehn,
Sprach er zu seinen Jüngern:
Geht hin in alle Welt und lehret alle Heiden,
Wer glaubet und getaufet wird auf Erden,
Der soll gerecht und selig werden. |
|
Cuando Jesús, después de su pasión
y de su resurrección,
quizo salir de este mundo,
dijo a sus discípulos:
Id por todo el mundo y enseñad a todos,
quien creyere y fuere bautizado en la Tierra
será justificado y bienaventurado. |
|
|
|
|
6 |
Aria A |
6 |
Aria (contralto) |
|
Oboes d'amore I/II y violín I all'unisono, violín II, viola y continuo |
|
Menschen, glaubt doch dieser Gnade,
Dass ihr nicht in Sünden sterbt,
Noch im Höllenpfuhl verderbt!
Menschenwerk und -heiligkeit
Gilt vor Gott zu keiner Zeit.
Sünden sind uns angeboren,
Wir sind von Natur verloren;
Glaub und Taufe macht sie rein,
Dass sie nicht verdammlich sein. |
|
Hombres, creed que por esta gracia
no moriréis en el pecado
ni os perderéis en el Infierno.
Las obras y la santidad humanas
no valen ante Dios.
Hemos nacido pecadores,
perdidos por naturaleza;
la fe y el bautismo nos purifican
para que no nos condenemos. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral |
|
Oboes d'amore I/II y violín I con sopranos,violín II con contraltos, viola con tenores y continuo |
|
Das Aug allein das Wasser sieht,
Wie Menschen Wasser gießen,
Der Glaub allein die Kraft versteht
Des Blutes Jesu Christi,
Und ist für ihm ein rote Flut
Von Christi Blut gefärbet,
Die allen Schaden heilet gut
Von Adam her geerbet,
Auch von uns selbst begangen. |
|
Los ojos ven solamente el agua
que los hombres vierten,
pero solo la fe comprende el poder
de la sangre de Jesucristo,
que es para ella un rojo río
coloreado por la sangre de Cristo,
que cura todos los males
heredados de Adán
y los cometidos por nosotros. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero Restrepo |
Aportados por Saúl Botero Restrepo (febrero 2012) |