Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 68
Also hat Gott die Welt geliebt
French Translation in Interlinear Format
Cantate BWV 68 - Ainsi Dieu a-t-il témoigné son amour pour le monde

Événement : lundi de Pentecôte
Première exécution : 21 mai 1725
Texte : Christiane Mariane von Ziegler (Mvts. 2-4) ; Salomo Liscow (Mvt. 1) ; Jean 3 : 18 (Mvt. 5)

Citations bibliques en vert, Choral en violet

1

Choral [S, A, T, B]

Corno col Soprano, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo

Also hat Gott die Welt geliebt,
Ainsi Dieu a-t-il témoigné son amour pour le monde
Dass er uns seinen Sohn gegeben.
En nous faisant don de son fils.
Wer sich im Glauben ihm ergibt,
Celui qui se donne à lui par sa foi
Der soll dort ewig bei ihm leben.
Vivra auprès de lui pour l'éternité.
Wer glaubt, dass Jesus ihm geboren,
Celui qui croit que Jésus lui est né
Der bleibet ewig unverloren,
Bénéficiera de son appui pour l'éternité,
Und ist kein Leid, das den betrübt,
Et il n'est guère de détresse qui puisse affliger
Den Gott und auch sein Jesus liebt.
Celui qui consacre son amour à Dieu ainsi qu'à son fils Jésus.

   

2

Air [Soprano]

Oboe, Violino I, Violoncello piccolo, Continuo

Mein gläubiges Herze,
Ô toi, mon cœur fidèle,
Frohlocke, sing, scherze,
Exulte, chante et sois en liesse,
Dein Jesus ist da!
Car Jésus est là, que tu attendais !
Weg Jammer, weg Klagen,
Loin de moi l'affliction, loin de moi les gémissements,
Ich will euch nur sagen:
Je ne peux que vous annoncer la nouvelle :
Mein Jesus ist nah.
Mon Jésus est proche.

   

3

Récitatif [Basse]

Continuo

Ich bin mit Petro nicht vermessen,
Tel Pierre, je bannis de moi la présomption ;
Was mich getrost und freudig macht,
Toute ma confiance et ma joie viennent de ce que
Dass mich mein Jesus nicht vergessen.
Mon Jésus ne m'a point oublié !
Er kam nicht nur, die Welt zu richten,
Il n'est pas seulement venu pour juger le monde,
Nein, nein, er wollte Sünd und Schuld
Non, c'est comme intercesseur entre Dieu et l'homme
Als Mittler zwischen Gott und Mensch vor diesmal schlichten.
Qu'il se veut cette fois l'arbitre des péchés et des fautes.

   

4

Air [Basse]

Oboe I/II, Taille,Continuo

Du bist geboren mir zugute,
C'est pour accomplir mon bonheur que tu est né,
Das glaub ich, mir ist wohl zumute,
Telle est ma foi qui me rend radieux,
Weil du vor mich genung getan.
Car tu ne m'as point ménagé tes bienfaits.
Das Rund der Erden mag gleich brechen,
Même si la sphère de la terre vient à se rompre
Will mir der Satan widersprechen,
Et que Satan me veuille porter la contradiction,
So bet ich dich, mein Heiland, an.
C'est toi, ô mon Sauveur, que j'adore.

   

5

Chœur [S, A, T, B]

Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo

Wer an ihn gläubet, der wird nicht gerichtet;
Celui qui croit en lui ne sera point jugé,
wer aber nicht gläubet, der ist schon gerichtet;
mais celui qui ne croit pas est déjà jugé
denn er gläubet nicht an den Namen des eingebornen Sohnes Gottes.
parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.

--

Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof
Converted into Interlinear Format by Guy Laffaille (September 2008)
See original French translation at:
French-1

Cantata BWV 68: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-4

French Translations in Interlinear Format (French-6): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýSeptember 20, 2008 ý23:05:19