Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 41
Jesu, nun sei gepreiset
Italian Translation
Cantata BWV 41 - Oh Gesù noi ti glorifichiamo

Occasione: Giorno del nuovo anno

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Jesu, nun sei gepreiset
Zu diesem neuen Jahr
Für dein Güt, uns beweiset
In aller Not und G'fahr,
Dass wir haben erlebet
Die neu fröhliche Zeit,
Die voller Gnaden schwebet
Und ewger Seligkeit;
Dass wir in guter Stille
Das alt Jahr habn erfüllet.
Wir wolln uns dir ergeben
Itzund und immerdar,
Behüte Leib, Seel und Leben
Hinfort durchs ganze Jahr!

 

Oh Gesù noi ti glorifichiamo
in questo nuovo anno
per la bontà che ci dimostri
soccorrendoci nelle difficoltà e nei pericoli,
cosicchè noi possiamo trascorrere
questo nuovo tempo con gioia,
unendoci alla tua grazia e felicità eterna;
e per aver vissuto l' anno passato
in pace e tranquillità.
Noi vogliamo metterci nelle tue mani;
ora e per sempre proteggi la nostra vita
nella salute del corpo e dell' anima
durante questo anno.

       

2

Aria S

2

Aria [Soprano]

 

Oboe I-III, Continuo

   
 

Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen,
Damit das Ende so wie dessen Anfang sei.
Es stehe deine Hand uns bei,
Dass künftig bei des Jahres Schluss
Wir bei des Segens Überfluss
Wie itzt ein Halleluja singen.

 

Oh Dio supremo, concedici di portare a compimento
questo anno così come è cominciato:
Che la tua mano ci assista
e che al suo termine
di fronte all' abbondanza delle tue benedizioni,
noi possiamo cantare così come ora Alleluja.

       

3

Recitativo A

3

Recitativo [Contralto]

 

Continuo

   
 

Ach! deine Hand, dein Segen muss allein
Das A und O, der Anfang und das Ende sein.
Das Leben trägest du in deiner Hand,
Und unsre Tage sind bei dir geschrieben;
Dein Auge steht auf Stadt und Land;
Du zählest unser Wohl und kennest unser Leiden,
Ach! gib von beiden,
Was deine Weisheit will, worzu dich dein Erbarmen angetrieben.

 

Ah, che la tua mano e le tue benedizioni
restino sempre l' alfa e l' omega, l' inizio e la fine.
Tu tieni la nostra vita nelle tue mani
e sei Tu che stabilisci il conto dei giorni;
il tuo sguardo si posi sulle città e sulle campagne,
Tu tieni il conto delle nostre gioie e conosci i nostri dolori.
Ah, dispensaci dunque sia le une che gli altri,
ciò che nella tua saggezza prevedi
e nella tua misericordia concedi.

       

4

Aria T

4

Aria [Tenore]

 

Violoncello piccolo solo, Continuo

   
 

Woferne du den edlen Frieden
Vor unsern Leib und Stand beschieden,
So lass der Seele doch dein selig machend Wort.
Wenn uns dies Heil begegnet,
So sind wir hier gesegnet
Und Auserwählte dort!

 

Così come doni la nobile pace
a noi uomini e alle nostre nazioni,
così dona alle nostre anime la tua parola di salvezza.
Se noi godremo di questa salute,
noi saremo benedetti su questa terra e lassù in cielo.

       

5

Recitativo B e Coro

5

Recitativo (e coro) [Basso]

 

Continuo

   
 

Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
Zu unserm Schaden wacht
Und unsre Ruhe will verstören,
So wollest du, o Herze Gott, erhören,
Wenn wir in heiliger Gemeine beten:
Den Satan unter unsre Füße treten.
So bleiben wir zu deinem Ruhm
Dein auserwähltes Eigentum
Und können auch nach Kreuz und Leiden
Zur Herrlichkeit von hinnen scheiden.

 

Affinchè il nemico,non trami giorno e notte
per trarci al male e distruggere la nostra serenità,
oh Signore Gesù, esaudisci la preghiera che ti
innalziamo in questa assemblea:
che Satana sia schiacciato sotto i nostri piedi.
Noi saremo così uniti a Te, per la tua gloria,
per la tua grazia elargita, e potremo finalmente,
dopo la croce e la sofferenza ,
lasciare questo mondo per ascendere alla tua gloria.

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Dein ist allein die Ehre,
Dein ist allein der Ruhm;
Geduld im Kreuz uns lehre,
Regier all unser Tun,
Bis wir fröhlich abscheiden
Ins ewig Himmelreich,
Zu wahrem Fried und Freude,
Den Heilgen Gottes gleich.
Indes machs mit uns allen
Nach deinem Wohlgefallen:
Solchs singet heut ohn Scherzen
Die christgläubige Schar
Und wünscht mit Mund und Herzen
Ein seligs neues Jahr.

 

A Te solo l' amore,a Te solo la gloria ,
insegnaci ad essere perseveranti nella croce,
dirigi le nostre azioni affinchè
lasciamo nella gioia questo mondo
per l' eterno regno celeste, per la pace e il vero piacere,
nella comunione dei Santi di Dio.
Pertanto in questo tempo
disponi di noi secondo la tua volontà;
è questo che canta con fede la cristianità tutta
che con parole e spirito
desidera un nuovo anno pieno di benedizioni.

       

--

Traduzione: Vittorio Marnati

Contributed by Vittorio Marnati (February 2007)

Cantata BWV 41: Jesu, nun sei gepreiset for New Year's Day (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 41 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset [BWV 41/1,6] | Die Litanei [BWV 41/5]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:25