|
Cantata BWV 41
Jesu, nun sei gepreiset
Catalan Translation
Cantata BWV 41 - Jesús, sigues ara lloat |
|
Celebració: Cap d’Any - Circumsició del Senyor |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
Jesu, nun sei gepreiset
Zu diesem neuen Jahr
Für dein Güt, uns beweiset
In aller Not und G'fahr,
Dass wir haben erlebet
Die neu fröhliche Zeit,
Die voller Gnaden schwebet
Und ewger Seligkeit;
Dass wir in guter Stille
Das alt Jahr habn erfüllet.
Wir wolln uns dir ergeben
Itzund und immerdar,
Behüte Leib, Seel und Leben
Hinfort durchs ganze Jahr! |
|
Jesús, sigues ara lloat
En començar aquest Any Nou
Per haver-nos deslliurat
De perills i de dissort,
Per haver-nos fet sentir,
De bell nou un temps joiós,
Saturat de Gràcia plena
I de inacabable goig;
I viscut amb placidesa
L’any passat que avui hem clos.
A tu ens donem en ofrena
Guarda’ns vida, ànima i cos
Ara, avui i en endavant,
Segueix vetllant-nos tot l’any! |
| |
|
|
|
|
2 |
Aria S |
2 |
Ària [Soprano] |
| |
Oboe I-III, Continuo |
|
|
| |
Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen,
Damit das Ende so wie dessen Anfang sei.
Es stehe deine Hand uns bei,
Dass künftig bei des Jahres Schluss
Wir bei des Segens Überfluss
Wie itzt ein Halleluja singen. |
|
Fes que aquest any s’acabi, o Déu Suprem,
De la mateixa manera que l’hem començat.
Imposa sobre nosaltres, les teves mans,
I al terme de l’any que iniciem
Si hem tingut benaurança d’escreix
Cantarem l’Al·leluia, com ara mateix. |
| |
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
3 |
Recitatiu [Contralt] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Ach! deine Hand, dein Segen muss allein
Das A und O, der Anfang und das Ende sein.
Das Leben trägest du in deiner Hand,
Und unsre Tage sind bei dir geschrieben;
Dein Auge steht auf Stadt und Land;
Du zählest unser Wohl und kennest unser Leiden,
Ach! gib von beiden,
Was deine Weisheit will, worzu dich dein Erbarmen angetrieben. |
|
Ah! sols la teva mà i la teva Gràcia
Són l’Alfa i l’Omega, el principi i la fi.
Tu tens nostra vida a les teves mans
I els nostres dies portes ben escrits;
A bell ull, abastes viles i camps,
Ens mesures la salut i les malalties,
O sí! dóna’ns una cosa i l’altra
El què vulgui la teva sapiència,
El què disposi la teva clemència. |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria T |
4 |
Ària [Tenor] |
| |
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
| |
Woferne du den edlen Frieden
Vor unsern Leib und Stand beschieden,
So lass der Seele doch dein selig machend Wort.
Wenn uns dies Heil begegnet,
So sind wir hier gesegnet
Und Auserwählte dort! |
|
Així com proveeixes la pau generosa
Al nostre cos i a nostra persona,
Atorga a l’ànima la teva santa paraula.
Si aquesta salut ens embolcalla,
Aleshores, aquí serem beneïts
I allí dalt, els teus elegits! |
| |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B e Coro |
5 |
Recitatiu [Baix] i Cor [S, C, T, B] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Bass:
Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
Zu unserm Schaden wacht
Und unsre Ruhe will verstören,
So wollest du, o Herze Gott, erhören,
Wenn wir in heiliger Gemeine beten: |
|
Baix:
Ja que l’enemic de nit i de dia
Està amatent per a fer-nos mal
I pertorbar la nostra pau,
Vulguis escoltar, o Déu Senyor,
El què et preguem en santa unió: |
| |
Coro:
Den Satan unter unsre Füße treten. |
|
Cor:
Que aixafin Satan els nostres peus. |
| |
Bass:
So bleiben wir zu deinem Ruhm
Dein auserwähltes Eigentum
Und können auch nach Kreuz und Leiden
Zur Herrlichkeit von hinnen scheiden. |
|
Baix:
Ací romandrà, a Glòria teva
El teu ramat escollit
I podrem, entre sofriments i creus,
Anar fent camí d’ací al Paradís. |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
Dein ist allein die Ehre,
Dein ist allein der Ruhm;
Geduld im Kreuz uns lehre,
Regier all unser Tun,
Bis wir fröhlich abscheiden
Ins ewig Himmelreich,
Zu wahrem Fried und Freude,
Den Heilgen Gottes gleich.
Indes machs mit uns allen
Nach deinem Wohlgefallen:
Solchs singet heut ohn Scherzen
Die christgläubige Schar
Und wünscht mit Mund und Herzen
Ein seligs neues Jahr. |
|
Només per a tu l’Honor,
Només a tu Glòria per sempre;
Ensenya’ns a suportar la creu,
Els nostres actes ensendera,
Fins que ens n'anem joiosos,
Cap al Cel, l’eternal Regne
Vers la pau i joia vera,
Com la dels sants de Déu.
Mentrestant, obra amb nosaltres
Segons sigui el teu voler;
Així, avui, ho cantem amb mesura
L’estol de cristians fidels
I desitgem amb el cor i la boca,
Un feliç l’Any Nou, que comencem. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 41 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset | Die Litanei |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |