Cantata BWV 41
Jesu, nun sei gepreiset
Hebrew Translation
קנטטה 41 - ישוע, היה ברוך |
ארוע: ראש השנה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Jesu, nun sei gepreiset
Zu diesem neuen Jahr
Für dein Güt, uns beweiset
In aller Not und G'fahr,
Dass wir haben erlebet
Die neu fröhliche Zeit,
Die voller Gnaden schwebet
Und ewger Seligkeit;
Dass wir in guter Stille
Das alt Jahr habn erfüllet.
Wir wolln uns dir ergeben
Itzund und immerdar,
Behüte Leib, Seel und Leben
Hinfort durchs ganze Jahr! |
ישוע, היה ברוך
,בזו השנה החדשה
כי את טובך, לנו הראת
,בכל צורך וסכנה
אותם חווינו
,הזמן החדש המאושר
מלא חסד
;ואושר עילאי נצחי
שאנו בשלווה מעתירה
.השלמנו בשנה שעברה
ניתן עצמנו לך
,עתה ולנצח נצחים
שמור על הגוף, הנפש והחיים
!מעתה ובמשך כל השנה |
|
|
|
|
|
2 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
2 |
|
Oboe I-III, Continuo |
|
|
|
Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen,
Damit das Ende so wie dessen Anfang sei.
Es stehe deine Hand uns bei,
Dass künftig bei des Jahres Schluss
Wir bei des Segens Überfluss
Wie itzt ein Halleluja singen. |
,תן לנו, הו אלהים נשגב, שנה זו להשלים
.שהיא תסתיים כפי שהחלה
,הנח לידך להגן עלינו
שכאשר השנה תסתיים
אנו שבברכה משופעים
.נוכל עתה הללויה לשיר |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo A |
[רצ'יטטיב [אלט |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Ach! deine Hand, dein Segen muss allein
Das A und O, der Anfang und das Ende sein.
Das Leben trägest du in deiner Hand,
Und unsre Tage sind bei dir geschrieben;
Dein Auge steht auf Stadt und Land;
Du zählest unser Wohl und kennest unser Leiden,
Ach! gib von beiden,
Was deine Weisheit will, worzu dich dein Erbarmen angetrieben. |
אה! ידך, ברכתך חייבת לבדה
.האלף והתו, הראשית והאחרית
,אתה מחזיק את חיינו בידך
;וימינו קצובים על-ידך
;עינך צופה על העיר והארץ
,אתה מונה רווחתנו ויודע צערנו
,אה! תן לנו את שניהם
.בהתאם לחכמתך וכפי שרחמיך מניעים אותך |
|
|
|
|
|
4 |
Aria T |
[אריה [טנור |
4 |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
|
Woferne du den edlen Frieden
Vor unsern Leib und Stand beschieden,
So lass der Seele doch dein selig machend Wort.
Wenn uns dies Heil begegnet,
So sind wir hier gesegnet
Und Auserwählte dort! |
כפי שהענקת שלום אצילי
,לגופנו ולמדינתנו
.כך הענק לנשמתי את דברך המיטיב
,אם זו ישועתנו תהא
כאן נבורך
!ונבחרך שם |
|
|
|
|
|
5 |
Recitativo B e Coro |
[רצ'יטטיב [באס] ומקהלה [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Continuo |
|
|
|
Bass:
Doch weil der Feind bei Tag und Nacht
Zu unserm Schaden wacht
Und unsre Ruhe will verstören,
So wollest du, o Herze Gott, erhören,
Wenn wir in heiliger Gemeine beten: |
:באס
אך מאחר והאויב יומם ולילה
שוחר רעתנו
,ומבקש להרוס שלומנו
,לו תרצה, הו אדון אלהים, לשמענו
.כשאנו כקהילה קדושה נתפלל |
|
|
Chor:
Den Satan unter unsre Füße treten. |
:מקהלה
.את השטן תחת כף-רגלנו נדרוך |
|
|
Bass:
So bleiben wir zu deinem Ruhm
Dein auserwähltes Eigentum
Und können auch nach Kreuz und Leiden
Zur Herrlichkeit von hinnen scheiden. |
:באס
ולעולם ועד לתהילתך
,נשתייך אליך כאשר תבחר
ונוכל לאחר צליבתך וייסוריך
.להפרד מכאן לתפארת גדולה |
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Dein ist allein die Ehre,
Dein ist allein der Ruhm;
Geduld im Kreuz uns lehre,
Regier all unser Tun,
Bis wir fröhlich abscheiden
Ins ewig Himmelreich,
Zu wahrem Fried und Freude,
Den Heilgen Gottes gleich.
Indes machs mit uns allen
Nach deinem Wohlgefallen:
Solchs singet heut ohn Scherzen
Die christgläubige Schar
Und wünscht mit Mund und Herzen
Ein seligs neues Jahr. |
,לך לבדך התהילה
;לך לבדך ההלל
,למדנו לסבול מכאוב
,משול על כל מעשינו
עד שנפרד באושר עילאי
,אל מלכות השמיים הנצחית
,אל שלווה אמיתית ושמחה
.לקדושי אלהים נשווה
נהג בכולנו
:כאשר ימצא חן מלפניך
כך ישירו עתה לשעשעך
עדת הנוצרים הנאמנים
ויאחלו בקול וברוח
.לשנה החדשה הברוכה |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2003 |
Contributed by Aryeh Oron (March 2003) |