|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Jesu, nun sei gepreiset English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 41 - Jesus, now be praised |
|
|
Event: New Year's Day [Circumcision of Christ, Holy Name] |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Jesu, nun sei gepreiset Zu diesem neuen Jahr at this new year Für dein Güt, uns beweiset for your kindness, revealed to us In aller Not und G'fahr, in all need and danger, Daß wir haben erlebet so that we have lived to see Die neu fröhliche Zeit, the new joyful time Die voller Gnaden schwebet that hovers full of grace Und ewger Seligkeit; and eternal blessedness; Daß wir in guter Stille so that in good peacefulness we Das alt Jahr habn erfüllet. have completed the old year. Wir wolln uns dir ergeben We want to give ourselves to you Itzund und immerdar, now and evermore, Behüte Leib, Seel und Leben protect body, soul and life Hinfort durchs ganze Jahr! from this time on throughout the whole year! |
|
|
2 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe I-III, Continuo |
|
|
Laß uns, o höchster Gott, das Jahr vollbringen, |
|
|
3 |
Recitative [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Ach! deine Hand, dein Segen muß allein |
|
|
4 |
Aria [Tenor] |
|
Violoncello piccolo solo, Continuo |
|
|
Woferne du den edlen Frieden |
|
|
5 |
Recitative [Bass] and Chorus [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
Doch weil der Feind bei Tag und Nacht |
|
|
Den Satan unter unsre Füße treten. |
|
|
So bleiben wir zu deinem Ruhm |
|
|
6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Dein ist allein die Ehre, Dein ist allein der Ruhm; yours alone is the praise; Geduld im Kreuz uns lehre, teach us patience in [bearing the] cross, Regier all unser Tun, govern all our actions, Bis wir fröhlich abscheiden until we joyfully depart Ins ewig Himmelreich, to the eternal kingdom of heaven, Zu wahrem Fried und Freude, to true peace and joy, Den Heilgen Gottes gleich. like the saints of God. Indes machs mit uns allen Meanwhile deal with all of us Nach deinem Wohlgefallen: according to your pleasure: Solchs singet heut ohn Scherzen thus sings today without jests Die christgläubige Schar the flock of those who believe in Christ Und wünscht mit Mund und Herzen and wishes with voice and heart for Ein seligs neues Jahr. a blessed new year. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (February 2003) |
|
|
Cantata BWV 41 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | German-2 | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-4 Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset | Die Litanei |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 29, 2008 ý23:30:22