Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 4
Christ lag in Todesbanden

English Translation in Parallel Format

Cantata BWV 4 - Christ lay in death's bonds

Event: Easter Sunday
Readings: Epistle: 1 Corinthians 5: 6-8; Gospel: Markus 16: 1-8
Text: Martin Luther
Chorale Text: Christ lag in Todesbanden

 

1. Sinfonia

Violino I/II, Viola I/II, Continuo

 
   

2. Versus 1 [S, A, T, B]

Violino I/II, Viola I/II, Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

Christ lag in Todesbanden
Für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden
Und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein,
Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen halleluja,
Halleluja!

Christ lay in death's bonds
handed over for our sins,
he is risen again
and has brought us life
For this we should be joyful,
praise God and be thankful to him
and sing allelluia,
Alleluia!

 

3. Versus 2 [Soprano, Alto]

Cornetto col Soprano, Trombone I coll'Alto, Continuo

Den Tod niemand zwingen kunnt
Bei allen Menschenkindern,
Das macht' alles unsre Sünd,,
Kein Unschuld war zu finden.
Davon kam der Tod so bald
Und nahm über uns Gewalt,
Hielt uns in seinem Reich gefangen.
Halleluja!

Nobody could overcome death
among all the children of mankind
.
Our sin was the cause of all this,
no innocence was to be found.
Therefore death came so quickly
and seized power over us
,
held us captive in his kingdom.
Alleluia!

 

4. Versus 3 [Tenor]

Violino I/II, Continuo

Jesus Christus, Gottes Sohn,
An unser Statt ist kommen
Und hat die Sünde weggetan,
Damit dem Tod genommen
All sein Recht und sein Gewalt,
Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
Den Stach'l hat er verloren..
Halleluja!

Jesus Christ, God's son,
has come in our place
and has put aside our sins
,
and in this way from death has taken
all his rights and his power,
here remains nothing but death's outward form
it has lost its sting.
Alleluia!

 

5. Versus 4 [S, A. T. B]

Continuo

Es war ein wunderlicher Krieg,
Da Tod und Leben rungen,
Das Leben behielt den Sieg,,
Es hat den Tod verschlungen.
Die Schrift hat verkündigt das,
Wie ein Tod den andern fraß,
Ein Spott aus dem Tod ist worden..
Halleluja!

It was a strange battle
where death and life struggled
.
Life won the victory,
it has swallowed up death
Scripture has proclaimed
how
one death ate the other,
Death has become something to be mocked.

Alleluia!

 

6. Versus 5 [Bass]

violino I/II, Viola I/II, Continuo

Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten,
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten,,
Das Blut zeichnet unsre Tür,,
Das hält der Glaub dem Tode für,
Der Würger kann uns nicht mehr schaden.

Halleluja!

Here is the true Easter lamb
that God has offered
which high on the trunk of the cross
is roasted in burning love,
whose blood marks our doors,
which faith holds in front of death,
the strangler can harm us no more
Alleluia!

 

7. Versus 6 [Soprano, Tenor]

Continuo

So feiern wir das hohe Fest
Mit Herzensfreud und Wonne
,
Das uns der Herre scheinen läßt,
Er ist selber die Sonne
,
Der durch seiner Gnade Glanz
Erleuchtet unsre Herzen ganz,,
Der Sünden Nacht ist verschwunden.
Halleluja!

Thus we celebrate the high feast
with joy in our hearts and delight
that the Lord makes shine for us,
He is himself the sun
who through the brilliance of his grace
enlightens our hearts completely,
the night of sin has disappeared.
Alleluia!

 

8. Versus 7 [S, A, T, B]

Violino I/II e Cornetto col Soprano, Viola I e Trombone I coll'Alto, Viola II e Trombone II col Tenore, Trombone III col Basso, Continuo

Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!

We eat and live well
on the true bread of Easter
,
the old sour-dough should not
be with the word of grace
,
Christ shall be our food
and alone feed
the soul,
faith would live in no other way.
Alleluia

--

 

English Translation by Francis Browne (March 2002, revised March 2007)

Back to English Translation in Interlinear Format