Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios
Poet/Composer Bios
Additional Information
|
|
Cantata BWV 39
Brich dem Hungrigen dein Brot
Catalan Translation
Cantata BWV 39 - Comparteix el pa amb els famolencs |
|
Celebració: Diumenge 1er. després de la Trinitat |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
| |
Erster Teil |
|
1ª Part |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Brich dem Hungrigen dein Brot und die, so in Elend sind, führe ins Haus! So du einen nackend siehest, so kleide ihn und entzeuch dich nicht von deinem Fleisch.
Alsdenn wird dein Licht herfürbrechen wie die Morgenröte, und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird für dir hergehen, und die Herrlichkeit des Herrn wird dich zu sich nehmen. |
|
Comparteix el pa amb els famolencs i acull els indigents que no tenen llar!
També vesteix aquell que vegis nu, no li facis el desentès, car ell és
també la teva carn.
Si és així, la teva llum brollarà com l’aurora, la teva purificació
progressarà,
la teva justícia prendrà la davantera i t’abraçarà la glòria del Senyor. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Der reiche Gott wirft seinen Überfluss
Auf uns, die wir ohn ihn auch nicht den Odem haben.
Sein ist es, was wir sind; er gibt nur den Genuss,
Doch nicht, dass uns allein
Nur seine Schätze laben.
Sie sind der Probestein,
Wodurch er macht bekannt,
Dass er der Armut auch die Notdurft ausgespendet,
Als er mit milder Hand,
Was jener nötig ist, uns reichlich zugewendet.
Wir sollen ihm für sein gelehntes Gut
Die Zinsen nicht in seine Scheuren bringen;
Barmherzigkeit, die auf dem Nächsten ruht,
Kann mehr als alle Gab ihm an das Herze dringen. |
|
El Déu generós aboca els béns a balquena
A nosaltres, que fins i tot li devem l’alè.
Tot el què som és seu; gaudir-ne sols ens en deixa;
No és per nosaltres, només
Gaudir de la seva riquesa, és una prova evident,
La pedra de toc que ens fa veure
Que ell també procura, pel què fretura el famolenc,
Amb la seva mà oberta,
Ens dóna el què necessitem, en escreix.
Mes, per tots els béns que ens deixa;
No ens cal aportar al seu graner cap cens,
Ajudar el germà en la pobresa,
Arriba al seu cor més que qualsevol altra ofrena. |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ària [Contralt] |
| |
Violino solo, Oboe I, Continuo |
|
|
| |
Seinem Schöpfer noch auf Erden
Nur im Schatten ähnlich werden,
Ist im Vorschmack selig sein.
Sein Erbarmen nachzuahmen,
Streuet hier des Segens Samen,
Den wir dorten bringen ein. |
|
Tenir ací a la terra la mà blana
És fer-nos al Creador semblants,
És tastar, per endavant, la benaurança.
Seguir les petjades de la seva pietat,
És sembrar aquí baix la llavor santa,
Del què se’ns donarà més enllà. |
| |
|
|
|
| |
Zweiter Teil |
|
2ª Part |
|
4 |
Aria B |
4 |
Ària [Baix] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl. |
|
No us oblideu pas de fer el bé i compartir,
car aquests són els sacrificis que més agraden al Senyor. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria S |
5 |
Ària [Soprano] |
| |
Flauto I/II all' unisono, Continuo |
|
|
| |
Höchster, was ich habe,
Ist nur deine Gabe.
Wenn vor deinem Angesicht
Ich schon mit dem meinen
Dankbar wollt erscheinen,
Willt du doch kein Opfer nicht. |
|
Tot el què jo tinc, Senyor,
És perquè tu m’ho has donat.
Si acudís a la teva presència
Ara mateix amb els meus béns
Per donar-te’n l’agraïment,
Seria en va, car tu no en vols l’ofrena. |
| |
|
|
|
|
6 |
Recitativo A |
6 |
Recitatiu [Contralt] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Wie soll ich dir, o Herr, denn sattsamlich vergelten,
Was du an Leib und Seel mir hast zugutgetan?
Ja, was ich noch empfang, und solches gar nicht selten,
Weil ich mich jede Stund noch deiner rühmen kann?
Ich hab nichts als den Geist, dir eigen zu ergeben,
Dem Nächsten die Begierd, dass ich ihm dienstbar werd,
Der Armut, was du mir gegönnt in diesem Leben,
Und, wenn es dir gefällt, den schwachen Leib der Erd.
Ich bringe, was ich kann, Herr, lass es dir behagen,
Dass ich, was du versprichst, auch einst davon mög tragen. |
|
Com et satisfaré plenament, o Senyor! pels béns
Que m’has donat, per endavant, al cos i a l’ànima?
Per tot això que ara rebo i el què em donis de més a mes
No t’haig de glorificar en tot moment?
A Tu no et puc oferir altra cosa que l’ànima,
Al pròxim l’afany de fer-me el seu servidor,
Als pobres, compartir el que Tu m’has donat en vida,
I a la terra, les meves despulles, quan a tu et vingui bé.
Jo et dono tot el què puc, Senyor! tant de bo et plagui,
A fi que jo pugui aconseguir, tambè, el què tu m’has promès. |
| |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Flauto I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
| |
Selig sind, die aus Erbarmen
Sich annehmen fremder Not,
Sind mitleidig mit den Armen,
Bitten treulich für sie Gott.
Die behülflich sind mit Rat,
Auch, womöglich, mit der Tat,
Werden wieder Hülf empfangen
Und Barmherzigkeit erlangen. |
|
Feliços aquells que per pietat
Es fan seva la misèria aliena,
Són compassius amb els pobres,
I preguen amb fervor per ells a Déu.
Aquells que ajuden amb el seu consell,
I també, si poden, amb bones accions,
Hauran l’ajuda novament
I aconseguiran miseració. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 39 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-4
Chorale Text: Kommt, laßt euch den Herren lehren |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|