Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 39
Brich dem Hungrigen dein Brot
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 39 - Comparteix el pa amb els famolencs

Celebració: 1er. Diumenge després de la Trinitat

 

Original German Text

 

Catalan Translation

 

Erster Teil

 

Primera Part

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Brich dem Hungrigen dein Brot und die, so in Elend sind, führe ins Haus! So du einen nackend siehest, so kleide ihn und entzeuch dich nicht von deinem Fleisch.
Alsdenn wird dein Licht herfürbrechen wie die Morgenröte, und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird für dir hergehen, und die Herrlichkeit des Herrn wird dich zu sich nehmen.

 

Parteix el teu pa amb els famolencs,
i acull els indigents a la teva llar!
També si veus algú que va despullat,
vesteix-lo, no facis el desentès,
car ell és també la teva carn.
si és així, la teva llum brillarà com líaurora,
la teva purificació progressarà,
la teva justícia prendrà la davantera,
i tíabraçarà la glòria del Senyor.

       

2

Recitativo B

2

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Der reiche Gott wirft seinen Überfluss
Auf uns, die wir ohn ihn auch nicht den Odem haben.
Sein ist es, was wir sind; er gibt nur den Genuss,
Doch nicht, dass uns allein
Nur seine Schätze laben.
Sie sind der Probestein,
Wodurch er macht bekannt,
Dass er der Armut auch die Notdurft ausgespendet,
Als er mit milder Hand,
Was jener nötig ist, uns reichlich zugewendet.
Wir sollen ihm für sein gelehntes Gut
Die Zinsen nicht in seine Scheuren bringen;
Barmherzigkeit, die auf dem Nächsten ruht,
Kann mehr als alle Gab ihm an das Herze dringen.

 

El Déu generós aboca els seus béns a balquena,
a nosaltres, que sense ell ni tan sols tindríem pa.
Tot el que som és seu; gaudir-ne sols ens en deixa;
no és només per nosaltres,
sinó per gaudir de la seva riquesa.
Això és la pedra de toc que ens fa veure
que ell també dóna a líindigent el que fretura,
com amb la seva mà oberta,
ens dóna amb escreix tot el que necessitem,
mes, per tots els béns que ens deixa,
no cal aportar cap interès al seu graner;
compadir-nos del nostre germà en la pobresa,
arriba al seu cor més que qualsevol altra ofrena.

       

3

Aria A

3

Ària [Contralt]

 

Violino solo, Oboe I, Continuo

   
 

Seinem Schöpfer noch auf Erden
Nur im Schatten ähnlich werden,
Ist im Vorschmack selig sein.
Sein Erbarmen nachzuahmen,
Streuet hier des Segens Samen,
Den wir dorten bringen ein.

 

Tenir del Creador semblança,
com una ombra, ací a la terra,
és tastar, per endavant, benaurança.
Seguir els passos de la seva pietat,
és sembrar ací baix la llavor santa,
del que seíns donarà al més enllà.

       
 

Zweiter Teil

 

Segona Part

4

Aria B

4

Ària [Baix]

 

Continuo

   
 

Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.

 

No us oblideu pas de fer el bé i compartir,
car aquests són els sacrificis que més agraden al Senyor.

       

5

Aria S

5

Ària [Soprano]

 

Flauto I/II all' unisono, Continuo

   
 

Höchster, was ich habe,
Ist nur deine Gabe.
Wenn vor deinem Angesicht
Ich schon mit dem meinen
Dankbar wollt erscheinen,
Willt du doch kein Opfer nicht.

 

Tot el què jo tinc, Déu suprem,
és perquè tu mího has donat.
Si acudís a la teva presència
ara mateix amb els meus béns
per donar-teín líagraïment,
seria en va, car tu no en vols cap ofrena.

       

6

Recitativo A

6

Recitatiu [Contralt]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wie soll ich dir, o Herr, denn sattsamlich vergelten,
Was du an Leib und Seel mir hast zugutgetan?
Ja, was ich noch empfang, und solches gar nicht selten,
Weil ich mich jede Stund noch deiner rühmen kann?
Ich hab nichts als den Geist, dir eigen zu ergeben,
Dem Nächsten die Begierd, dass ich ihm dienstbar werd,
Der Armut, was du mir gegönnt in diesem Leben,
Und, wenn es dir gefällt, den schwachen Leib der Erd.
Ich bringe, was ich kann, Herr, lass es dir behagen,
Dass ich, was du versprichst, auch einst davon mög tragen.

 

Com et satisfaré plenament, o Senyor! pels béns
que míhas donat, per endavant,
al meu cos i ànima?
Per tot això que ara rebo i el què no és tant freqüent,
no tíhaig de glorificar en tot moment?
No tinc res més per oferir-te que líànima,
al pròxim el desig de fer-me el seu servidor,
als pobres, el que tu míhas concedit en aquesta vida,
i a la terra, les meves despulles, quan a tu et vingui bé.
Jo et dono tot el que puc, Senyor, tant de bo et plagui,
a fi que jo pugui aconseguir, també, el què tu míhas promès.

       

7

Choral

7

Coral [S, C, T, B]

 

Flauto I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Selig sind, die aus Erbarmen
Sich annehmen fremder Not,
Sind mitleidig mit den Armen,
Bitten treulich für sie Gott.
Die behülflich sind mit Rat,
Auch, womöglich, mit der Tat,
Werden wieder Hülf empfangen
Und Barmherzigkeit erlangen.

 

Feliços aquells que per pietat,
es fan seva la misèria aliena,
són compassius amb els pobres,
i preguen amb fervor per ells a Déu.
Aquells que ajuden amb el seu consell,
I també, si poden, amb bones accions,
rebran a canvi líemparament,
i aconseguiran commiseració.

       

--

Traducció al català díAntoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009, January 2014)

Cantata BWV 39: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German-1 | German-2 | German-6 | NBA Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-3 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7
Chorale Text:
Kommt, laßt euch den Herren lehren

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żFebruary 6, 2014 ż08:21:45