Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios
Poet/Composer Bios
Additional Information
|
|
Cantata BWV 31
Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret
Catalan Translation
Cantata BWV 31 - El Cel riu! la terra s’omple de goig! |
|
Celebració: Diumenge de Pasqüa |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Sonata |
1 |
Sonata |
| |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
| |
|
|
|
|
2 |
Coro |
2 |
Cor [S, S, C, T, B] |
| |
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
| |
Der Himmel lacht! die Erde jubilieret
Und was sie trägt in ihrem Schoß;
Der Schöpfer lebt! der Höchste triumphieret
Und ist von Todesbanden los.
Der sich das Grab zur Ruh erlesen,
Der Heiligste kann nicht verwesen. |
|
El Cel riu! la terra s’omple de goig!
I amb ella tot el que s’hi mou.
El Creador viu! L’Altíssim triomfant
S’ha alliberat dels lligams de la mort.
Aquell que escollia el repòs de la fossa,
El Santíssim, mai no es podia corrompre! |
| |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Violoncello II, Continuo |
|
| |
Erwünschter Tag! sei, Seele, wieder froh!
Das A und O,
Der erst und auch der letzte,
Den unsre schwere Schuld in Todeskerker setzte,
Ist nun gerissen aus der Not!
Der Herr war tot,
Und sieh, er lebet wieder;
Lebt unser Haupt, so leben auch die Glieder.
Der Herr hat in der Hand
Des Todes und der Hölle Schlüssel!
Der sein Gewand
Blutrot bespritzt in seinem bittern Leiden,
Will heute sich mit Schmuck und Ehren kleiden. |
|
O dia desitjat! Ànima, posat contenta!
L’Alfa i l’Omega,
El primer i també el darrer,
Aquell, que els nostres pecats,
Tancaren a la presó del son etern,
Ara és redimit de l’aflicció!
El Senyor era mort,
I ara torna a viure, mireu!
Si viu el cap, també els membres viuran!
El Senyor té a la seves mans
La clau de la mort i de l’infern!
La seva túnica esquitxada de roig intens
Per la seva dolorosa passió,
Avui es revesteix de glòria i esplendor. |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Ària [Baix] |
| |
Violoncello II, Continuo |
|
| |
Fürst des Lebens, starker Streiter,
Hochgelobter Gottessohn!
Hebet dich des Kreuzes Leiter
Auf den höchsten Ehrenthron?
Wird, was dich zuvor gebunden,
Nun dein Schmuck und Edelstein?
Müssen deine Purpurwunden
Deiner Klarheit Strahlen sein? |
|
Príncep de la vida, poderós guerrer,
Idolatrat Fill de Déu!
T’ha enlairat l’escala de la Creu
Fins el tron més alt de la Glòria?
Les coses que abans t’aferraven
Són, ara, els teus joiells d’or?
Són, potser, tes vermelles nafres
L’esclat de la teva esplendor? |
| |
|
|
|
|
5 |
Recitativo T |
5 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Violoncello II, Continuo |
|
| |
So stehe dann, du gottergebne Seele,
Mit Christo geistlich auf!
Tritt an den neuen Lebenslauf!
Auf! von des Todes Werken!
Laß, dass dein Heiland in der Welt,
An deinem Leben merken!
Der Weinstock, der jetzt blüht,
Trägt keine tote Reben!
Der Lebensbaum lässt seine Zweige leben!
Ein Christe flieht
Ganz eilend von dem Grabe!
Er lässt den Stein,
Er lässt das Tuch der Sünden
Dahinten
Und will mit Christo lebend sein. |
|
Ànima, que creus en Déu, alçat també,
Amb l’esperit de Crist a dintre!
Comença una nova manera de viure!
Surt! dels mortífers afers!
Que el Salvador visqui en tu,
Que empremti la teva vida!
A la vinya que ja treu verols
Ja no hi queden sarments morts!
Ja brosten els tanys de l’arbre de la vida!
El cristià pren la fugida
A tot córrer de la fossa!
Tot deixant-hi la llosa,
Tot deixant la mortalla dels pecats
A dintre
I amb Crist vol reprendre la vida! |
| |
|
|
|
|
6 |
Aria T |
6 |
Ària [Tenor] |
| |
Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
|
| |
Adam muss in uns verwesen,
Soll der neue Mensch genesen,
Der nach Gott geschahen ist.
Du musst geistlich auferstehen
Und aus Sündengräbern gehen,
Wenn du Christi Gliedmaß bist. |
|
Cal que Adam en nosaltres defalleixi,
Perquè un home nou reneixi,
Creat a imatge de Déu!
Tu has de ressuscitar en esperit
I de la fossa del pecat fugir,
En esdevenir un membre de Crist. |
| |
|
|
|
|
7 |
Recitativo S |
7 |
Recitatiu [Soprano] |
| |
Violoncello II, Continuo |
|
| |
Weil dann das Haupt sein Glied
Natürlich nach sich zieht,
So kann mich nichts von Jesu scheiden.
Muß ich mit Christo leiden,
So werd ich auch nach dieser Zeit
Mit Christo wieder auferstehen
Zur Ehr und Herrlichkeit
Und Gott in meinem Fleische sehen. |
|
Com el cap i els seus membres
Per natura marxen plegats,
Res de Jesús em podrà separar.
Cal que amb Crist jo passi penes,
Perquè quan arribi aquella hora
Pugui amb Ell ressuscitar també
I voltat d’esplendor i de glòria
Déu en la meva carn trobaré. |
| |
|
|
|
|
8 |
Aria (e Choral) S |
8 |
Ària [Soprano] i Coral instrumental |
| |
Oboe, Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Violoncello II, Continuo |
| |
Letzte Stunde, brich herein,
Mir die Augen zuzudrücken!
Laß mich Jesu Freudenschein
Und sein helles Licht erblicken,
Laß mich Engeln ähnlich sein!
Letzte Stunde, brich herein! |
|
Sona ja, hora postrema
I vine’m a tancar els ulls!
Dóna’m de Jesús la joia intensa
Deixa’m que vegi la seva llum!
Donam dels àngels la parença!
Sona ja, hora postrema! |
| |
|
|
|
|
9 |
Choral |
9 |
Coral [S, S, C, T, B] |
| |
Tromba I, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
| |
So fahr ich hin zu Jesu Christ,
Mein' Arm tu ich ausstrecken;
So schlaf ich ein und ruhe fein,
Kein Mensch kann mich aufwecken,
Denn Jesus Christus, Gottes Sohn,
Der wird die Himmelstür auftun,
Mich führn zum ewgen Leben. |
|
Doncs, a Jesucrist m’atanso,
I li allargo els meus braços;
Així, reposo i tranquil m’adorm,
Ningú no em trencarà el son,
Car, Jesús, el Fill de Déu,
M’obrirà les portes del cel
I em menarà al viure etern. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 31 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text: Wenn mein Stündlein vorhanden ist |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|