Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 31
Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret

Russian Translation

Кантата BWV 31 - Небеса веселятся, ликует земля

Событие: Кантата на праздник Воскресения Христова (1-й день Пасхи)

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Sonata

1

Соната

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo

       

2

Coro

2

Хор [С, C, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo

 

Der Himmel lacht! die Erde jubilieret
Und was sie trägt in ihrem Schoß;
Der Schöpfer lebt! der Höchste triumphieret
Und ist von Todesbanden los.
Der sich das Grab zur Ruh erlesen,
Der Heiligste kann nicht verwesen.

 

Небеса веселятся, ликует земля
со всяким, живущим на ней.
Создатель жив! Всевышний торжествует
и разрешается от уз смерти.
Гроб избран местом покоя,
Всесвятой не увидел тления.

       

3

Recitativo B

3

Речитатив [Бас]

 

Violoncello II, Continuo

 
 

Erwünschter Tag! sei, Seele, wieder froh!
Das A und O,
Der erst und auch der letzte,
Den unsre schwere Schuld in Todeskerker setzte,
Ist nun gerissen aus der Not!
Der Herr war tot,
Und sieh, er lebet wieder;
Lebt unser Haupt, so leben auch die Glieder.
Der Herr hat in der Hand
Des Todes und der Hölle Schlüssel!
Der sein Gewand
Blutrot bespritzt in seinem bittern Leiden,
Will heute sich mit Schmuck und Ehren kleiden.

 

Вожделеннейший день! возрадуйся, душа!
Альфа и Омега,
Первый и Последний,
наши – заключённых за тяжкую вину
в тюрьме смерти –
узы скорби растерзал!
Господь был мертв,
и се – вновь жив;
живёт наша Глава, и мы живём с Ним.
Господь имеет в руке
ключи ада и смерти!
Его одежда –
багряница горького страдания –
украшается ныне честью (и славой).

       

4

Aria B

4

Aрия [Бас]

 

Violoncello II, Continuo

 
 

Fürst des Lebens, starker Streiter,
Hochgelobter Gottessohn!
Hebet dich des Kreuzes Leiter
Auf den höchsten Ehrenthron?
Wird, was dich zuvor gebunden,
Nun dein Schmuck und Edelstein?
Müssen deine Purpurwunden
Deiner Klarheit Strahlen sein?

 

Владыка жизни, Победитель,
высокохвальный Божий Сын!
Крест вознёс Тебя
на высочайший Престол Славы!
Твои узы соделались Тебе
драгоценным украшением!
Твои алые раны
послужили сиянию Твоей светлости!

       

5

Recitativo T

5

Речитатив [Тенор]

 

Violoncello II, Continuo

 
 

So stehe dann, du gottergebne Seele,
Mit Christo geistlich auf!
Tritt an den neuen Lebenslauf!
Auf! von des Todes Werken!
Laß, dass dein Heiland in der Welt,
An deinem Leben merken!
Der Weinstock, der jetzt blüht,
Trägt keine tote Reben!
Der Lebensbaum lässt seine Zweige leben!
Ein Christe flieht
Ganz eilend von dem Grabe!
Er lässt den Stein,
Er lässt das Tuch der Sünden
Dahinten
Und will mit Christo lebend sein.

 

Се, почтенная Богом душа,
духовно восстань со Христом.
Взойди в новую жизнь,
оставь дела смерти,
неугодные Спасителю мира,
которые есть в твоей жизни.
На виноградной лозе, расцветшей ныне,
нет мёртвых гроздьев;
Древо Жизни оживляет Свои ветви.
Христианин бежит
с усердием от гроба;
он оставляет тяжесть
и пелену грехов
позади себя,
и хочет жить Христом.

       

6

Aria T

6

Aрия [Тенор]

 

Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo

 
 

Adam muss in uns verwesen,
Soll der neue Mensch genesen,
Der nach Gott geschahen ist.
Du musst geistlich auferstehen
Und aus Sündengräbern gehen,
Wenn du Christi Gliedmaß bist.

 

(Ветхий) Адам тлеет в нас,
а новый человек обновляется
по образу Создавшего его.
Ты должен возрождаться духовно
и восставать из могилы грехов,
если ты – Христов.

       

7

Recitativo S

7

Речитатив [Сопрано]

 

Violoncello II, Continuo

 
 

Weil dann das Haupt sein Glied
Natürlich nach sich zieht,
So kann mich nichts von Jesu scheiden.
Muß ich mit Christo leiden,
So werd ich auch nach dieser Zeit
Mit Christo wieder auferstehen
Zur Ehr und Herrlichkeit
Und Gott in meinem Fleische sehen.

 

Если Глава и члены Его
связаны в одно Тело,
то ничто не может отдалить меня от Иисуса.
Если мы страдаем со Христом,
то по прошествии мира сего
с Ним совоскресаем
в чести и господстве,
и видении воплотившегося Бога.

       

8

Aria (e Choral) S

8

Aрия (и Хорал) [Сопрано]

 

Oboe, Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Violoncello II, Continuo

 

Letzte Stunde, brich herein,
Mir die Augen zuzudrücken!
Laß mich Jesu Freudenschein
Und sein helles Licht erblicken,
Laß mich Engeln ähnlich sein!
Letzte Stunde, brich herein!

 

Прииди, последний час,
закрой мне очи!
Да обымет меня радость Иисуса,
да воссияет мне небесный свет,
уподобляющий меня ангелам!
Прииди, последний час!

       

9

Choral

9

Хорал [С, C, А, Т, Б]

 

Tromba I, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo

 

So fahr ich hin zu Jesu Christ,
Mein' Arm tu ich ausstrecken;
So schlaf ich ein und ruhe fein,
Kein Mensch kann mich aufwecken,
Denn Jesus Christus, Gottes Sohn,
Der wird die Himmelstür auftun,
Mich führn zum ewgen Leben.

 

Се, отхожу я к Иисусу Христу,
к Нему я воздеваю руки;
я засыпаю и обретаю сладкий покой,
и никто из людей не разбудит меня.
Но Иисус Христос, Сын Божий,
отверзающий небесные врата,
возводит меня к вечной жизни.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007)

Cantata BWV 31: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text:
Wenn mein Stündlein vorhanden ist

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýMay 28, 2007 ý19:06:03