|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Der Himmel lacht! Die Erde jubilieret French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 31 - Le ciel rayonne! la terre exulte |
|
|
Événement : Dimanche de Pâques |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Sonate |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
|
|
2 |
Chœur [S, S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
|
|
Der Himmel lacht! die Erde jubilieret |
|
|
3 |
Récitatif [Basse] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
|
Erwünschter Tag! sei, Seele, wieder froh! |
|
|
4 |
Air [Basse] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
|
Fürst des Lebens, starker Streiter, |
|
|
5 |
Récitatif [Ténor] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
|
So stehe dann, du gottergebne Seele, |
|
|
6 |
Air [Ténor] |
|
Violino I/II, Viola I/II, Viloncello I/II, Continuo |
|
|
Adam muß in uns verwesen, |
|
|
7 |
Récitatif [Soprano] |
|
Violoncello II, Continuo |
|
|
Weil dann das Haupt sein Glied |
|
|
8 |
Air (et Choral) [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II all' unisono, Viola I/II all' unisono, Violoncello II, Continuo |
|
|
Letzte Stunde, brich herein, |
|
|
9 |
Choral [S, S, A, T, B] |
|
Tromba I, Oboe I-III, Taille, Fagotto, Violino I/II, Viola I/II, Violoncello I/II, Continuo |
|
|
So fahr ich hin zu Jesu Christ, Mein' Arm tu ich ausstrecken; Et vers lui je tends mes bras ; So schlaf ich ein und ruhe fein, Ainsi je dors d'un sommeil paisible, Kein Mensch kann mich aufwecken, Nul être humain ne peut m'éveiller Denn Jesus Christus, Gottes Sohn, Car Jésus-Christ, fils de Dieu, Der wird die Himmelstür auftun, M'ouvrira la porte du ciel Mich führn zum ewgen Leben. Et me conduira à la vie éternelle. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 31 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wenn mein Stündlein vorhanden ist |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 19, 2008 ý23:03:47