Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 29
Wir danken dir, Gott, wir danken dir
Portuguese Translation
Cantata BWV 29 - Nós Te agradecemos, ó Deus, nós Te agradecemos

Ocasião: Eleições municipais

 

Original German Text

 

Portuguese Translation

1

Sinfonia

1

Sinfonia

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo

       

2

Coro

2

Coro [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder.

 

Nós Te agradecemos, ó Deus, nós Te agradecemos e proclamamos Teus milagres.

       

3

Aria T

3

Ária [Tenor]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen!
Zion ist noch seine Stadt,
Da er seine Wohnung hat,
Da er noch bei unserm Samen
An der Väter Bund gedacht.

 

Aleluia, Força e Poder
Em nome do Altíssimo!
Sião é ainda Sua cidade,
Onde Ele tem Sua morada,
Onde Ele ainda, em nossa posteridade,
Pensou na aliança feita com nossos antepassados.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Baixo]

 

Continuo

   
 

Gottlob! es geht uns wohl!
Gott ist noch unsre Zuversicht,
Sein Schutz, sein Trost und Licht
Beschirmt die Stadt und die Paläste,
Sein Flügel hält die Mauern feste.
Er lässt uns allerorten segnen,
Der Treue, die den Frieden küsst,
Muß für und für
Gerechtigkeit begegnen.
Wo ist ein solches Volk wie wir,
Dem Gott so nah und gnädig ist!

 

Deus seja louvado! Nós prosperamos!
Deus é nossa segurança.
Sua proteção, amparo e luz
Guardam a cidade e os palácios.
Suas asas mantêm os muros seguros.
Ele nos abençoa por toda parte.
A fidelidade que beija a paz
Deve para todo sempre
Encontrar a justiça.
Onde há um povo como o nosso
ao qual Deus seja tão próximo e misericordioso?

       

5

Aria S

5

Ária [Soprano]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gedenk an uns mit deiner Liebe,
Schleuß uns in dein Erbarmen ein!
Segne die, so uns regieren,
Die uns leiten, schützen, führen,
Segne, die gehorsam sein!

 

Pensa em nós com Teu amor,
Envolve-nos em Tua piedade!
Abençoa aqueles que nos governam,
Que nos guiam, protegem e conduzem,
Abençoa os que são obedientes!

       

6

Recitativo A e Coro

6

Recitativo [Contralto] & Coro

 

Continuo

   
 

Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand
Uns Gutes zu erweisen;
So soll
Dich unsre Stadt und unser Land,
Das deiner Ehre voll,
Mit Opfern und mit Danken preisen,
Und alles Volk soll sagen:
Amen!

 

Não Te esqueças de, com Tua mão,
Demonstrar Tua bondade para conosco.
Assim,
nossa cidade e nossa Terra,
Plenas de Tua honra,
irão louvar-Te com oferendas e agradecimentos
E todas as pessoas dirão:
Amen!

       

7

Aria A

7

Ária [Contralto]

 

Organo obligato, Continuo

   
 

Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen!

 

Aleluia, Força e Poder
Em nome do Altíssimo!

       

8

Choral

8

Coral [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm tröstlich solln anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werden's erlangen,
Glaubn wir aus Herzens Grund.

 

Louvemos, adoremos e honremos
Deus Pai, Filho e Espírito Santo.
Ele aumentará em nós
O que nos prometeu em Sua graça,
Para que confiemos inteiramente n’Ele,
Entreguemo-nos completamente a Ele,
Confiemos de todo coração.
Que nossos corações, vontade e pensamentos
Unam-se firmemente a Ele.
Por isso cantamos agora:
Amen, assim conseguiremos
Se acreditarmos do fundo de nossos corações.

       

--

Tradução: Rodrigo Maffei Libonati

Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (February 2003)

Cantata BWV 29: Wir danken dir, Gott, wir danken dir for Council Election (1731)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Sinfonia arranged for organ by A. Guilmant | Sinfonia arranged for organ by M. Dupré
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 29 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren [BWV 29/8]

Portuguese Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:18