|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Wir danken dir, Gott, wir danken dir French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 29 - À toi nous rendons grâce, ô Dieu |
|
|
Événement : inauguration du conseil de la ville de Leipzig |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Sinfonia |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
2 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wir danken dir, Gott, À toi nous rendons grâce, ô Dieu, wir danken dir nous rendons grâce en invoquant ton nom, und verkündigen deine Wunder. en racontant tes merveilles. |
|
|
3 |
Air [Ténor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
Halleluja, Stärk und Macht |
|
|
4 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Gottlob! es geht uns wohl! |
|
|
5 |
Air [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Gedenk an uns mit deiner Liebe, |
|
|
6 |
Récitatif et air [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand |
|
|
7 |
Air [Alto] |
|
Organo obligato, Continuo |
|
|
Halleluja, Stärk und Macht |
|
|
8 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren Sois loué et célébré avec honneurs Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist! Dieu le Père, Fils, Saint-Esprit Der woll in uns vermehren, Qui veut multiplier en nous Was er uns aus Gnaden verheißt, Ce qu'il nous promet dans sa grâce Dass wir ihm fest vertrauen, Afin que nous ayons ferme confiance en lui, Gänzlich verlassn auf ihn, Que nous nous reposions entièrement sur lui, Von Herzen auf ihn bauen, Que nos cœurs se fient à lui, Dass unsr Herz, Mut und Sinn Que notre âme, notre courage et nos sentiments Ihm tröstlich solln anhangen; S'attachent à lui pour obtenir consolation ; Drauf singen wir zur Stund: C'est cela que nous chantons en cette heure, Amen, wir werden's erlangen, Amen, c'est cela que nous obtiendrons, Glaubn wir aus Herzens Grund. Nous y croyons du fond du cœur. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 29 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-10 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-4 | Japanese | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 19, 2008 ý22:51:27