|
Cantata BWV 29
Wir danken dir, Gott, wir danken dir
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 29 - We thank you, God, we thank you |
Event: Cantata for Inauguration of the Leipzig Town Council
Text: Psalm 75: 1 (Mvt.2); Johann Gramann (Mvt. 8); Anon (Mvts. 3-7)
Chorale Text: Nun lob, mein' Seel', den Herren |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
1 |
Sinfonia |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
2 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder.
We thank you, God, we thank you and proclaim your wonders. |
|
|
3 |
Aria [Tenor] |
|
Violino solo, Continuo |
|
Halleluja, Stärk und Macht
Alleluia, power and might
Sei des Allerhöchsten Namen!
be to the name of the Highest.
Zion ist noch seine Stadt,
Zion is still his city,
Da er seine Wohnung hat,
where he has his dwelling,
Da er noch bei unserm Samen
where still by our posterity
An der Väter Bund gedacht.
he thinks of the covenant with our fathers. |
|
|
4 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
Gottlob! es geht uns wohl!
God be praised ! All goes well for us!
Gott ist noch unsre Zuversicht,
God is our confidence,
Sein Schutz, sein Trost und Licht
his protection, consolation and light
Beschirmt die Stadt und die Paläste,
guard the town and the palaces,
Sein Flügel hält die Mauern feste.
his wings keep the walls secure.
Er läßt uns allerorten segnen,
He makes us blessed everywhere,
Der Treue, die den Frieden küßt,
Faithfulness, that kisses peace,
Muß für und für
must for ever and ever
Gerechtigkeit begegnen.
meet with justice.
Wo ist ein solches Volk wie wir,
Where is there such a people as we
Dem Gott so nah und gnädig ist!
to whom God is so near and merciful? |
|
|
5 |
Aria [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Gedenk an uns mit deiner Liebe,
Think of us with your love,
Schleuß uns in dein Erbarmen ein!
enclose us in your pity!
Segne die, so uns regieren,
Bless those who govern us,
Die uns leiten, schützen, führen,
those who guide, protect and lead us,
Segne, die gehorsam sein!
bless those who are obedient! |
|
|
6 |
Recitative [Alto] and Chorus [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand
For the future do not forget with your hand
Uns Gutes zu erweisen;
to bestow your goodness on us;
So soll dich unsre Stadt und unser Land,
and so our town and our land,
Das deiner Ehre voll,
full of your honour,
Mit Opfern und mit Danken preisen,
will praise you with offerings and thanksgiving,
Und alles Volk soll sagen: Amen!
and all the people will say: Amen! |
|
|
7 |
Aria [Alto] |
|
Organo obligato, Continuo |
|
Halleluja, Stärk und Macht
Alleluia, power and might
Sei des Allerhöchsten Namen!
be to the name of the Highest! |
|
|
8 |
Chorale [S, A. T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Let there be glory, praise and honour
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
to God the Father, Son and Holy Spirit!
Der woll in uns vermehren,
who wants to increase in us
Was er uns aus Gnaden verheißt,
what he promised to us in his mercy,
Daß wir ihm fest vertrauen,
so that we firmly trust in him,
Gänzlich verlassn auf ihn,
rely completely on him,
Von Herzen auf ihn bauen,
in our hearts build on him,
Daß unsr Herz, Mut und Sinn
so that our heart, courage and mind
Ihm tröstlich solln anhangen;
may depend on him for comfort;
Drauf singen wir zur Stund:
therefore we sing at this hour:
Amen, wir werden's erlangen,
Amen, we shall achieve this,
Glaubn wir aus Herzens Grund.
we believe from the bottom of our heart. |
-- |
This Translation in Parallel Format |
English Translation by Francis Browne (January 2003)
Contributed by Francis Browne (January 2003) |
|
|