Cantata BWV 29
Wir danken dir, Gott, wir danken dir
Hebrew Translation
קנטטה 29 - הודינו לך, אלהים, הודינו וקרוב שמך |
ארוע: בחירת המועצה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo obligato, Continuo |
|
|
|
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Wir danken dir, Gott, wir danken dir und verkündigen deine Wunder. |
הודינו לך, אלהים, הודינו לך וקרוב שמך ספרו נפלאותיך. 1 |
|
|
|
|
|
3 |
Aria T |
[אריה [טנור |
3 |
|
Violino solo, Continuo |
|
|
|
Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen!
Zion ist noch seine Stadt,
Da er seine Wohnung hat,
Da er noch bei unserm Samen
An der Väter Bund gedacht. |
הללויה, הכח והעוז
!יהיו לכל-יכול שמו
,ציון היא עדיין עירו
,מקום בו נמצא משכנו
מקום בו גם בדורות הבאים
.את ברית-אבותינו נזכור |
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Gottlob! es geht uns wohl!
Gott ist noch unsre Zuversicht,
Sein Schutz, sein Trost und Licht
Beschirmt die Stadt und die Paläste,
Sein Flügel hält die Mauern feste.
Er lässt uns allerorten segnen,
Der Treue, die den Frieden küsst,
Muß für und für
Gerechtigkeit begegnen.
Wo ist ein solches Volk wie wir,
Dem Gott so nah und gnädig ist! |
!השבח לאל! זכינו לברכה
,אלהים הוא מבטחינו
חסותו, נחמתו ואורו
,מגינים על העיר וארמונותיה
.כנפיו אוחזות במבנה בחוזקה
,שורה עלינו בכל מקום ברכתו
,בנאמנות, שלשלום תישק
חייבת לעולם ועד
.לפגוש בצדק
היכן שעבור אנשים כמותנו
!אלהים כה קרוב ורחום הוא |
|
|
|
|
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Gedenk an uns mit deiner Liebe,
Schleuß uns in dein Erbarmen ein!
Segne die, so uns regieren,
Die uns leiten, schützen, führen,
Segne, die gehorsam sein! |
,חשוב עלינו באהבתך
!עטוף אותנו ברחמיך
,ברך את שבנו מושלים
,אלו שאותנו מובילים, שומרים, מנחים
!ברכנו, את המצייתים לך |
|
|
|
|
|
6 |
Recitativo A e Coro |
[רצ'יטטיב [אלט] ןמקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Continuo |
|
|
|
Vergiß es ferner nicht, mit deiner Hand
Uns Gutes zu erweisen;
So soll
Dich unsre Stadt und unser Land,
Das deiner Ehre voll,
Mit Opfern und mit Danken preisen,
Und alles Volk soll sagen:
Amen! |
בעתיד לבוא אל נא תשכח, בידך
;להרעיף מטובך עלינו
וכך
,עירנו וארצנו
,תמלאנה בכבודך
,יהללוך במנחות ובתודות
:וכל האנשים יאמרו
!אמן |
|
|
|
|
|
7 |
Aria A |
[אריה [אלט |
7 |
|
Organo obligato, Continuo |
|
|
|
Halleluja, Stärk und Macht
Sei des Allerhöchsten Namen! |
הללויה, הכח והעוז
!יהיו לכל-יכול שמו |
|
|
|
|
|
8 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
8 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Sei Lob und Preis mit Ehren
Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!
Der woll in uns vermehren,
Was er uns aus Gnaden verheißt,
Dass wir ihm fest vertrauen,
Gänzlich verlassn auf ihn,
Von Herzen auf ihn bauen,
Dass unsr Herz, Mut und Sinn
Ihm tröstlich solln anhangen;
Drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werden's erlangen,
Glaubn wir aus Herzens Grund. |
תהילה לך ושבח ברוב כבוד
!אלהים האב, הבן ורוח הקודש
לו בנו יגדל
:מה שהבטיח לנו ברחמיו
,שיכולים אנו לבטח להאמין בו
,לסמוך לחלוטין עליו
,ולהשען עליו בלבותנו
שלבנו, מוחנו, ורצוננו
;בהחלטיות ידבקו בו
:לזאת עתה נשיר
,אמן, זאת נשיג
.אם בכל לבנו נאמין |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (February 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (פברואר 2003 |
-- |
תהלים, פרק ע"ה, 2 |
1 |
Contributed by Aryeh Oron (February 2003) |