|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben (Weihnachts-Oratorium VI) English Translation in Interlinear Format Cantate BWV 248/6 - Lord, when our arrogant enemies snort with rage Christmas Oratorio VI |
|
|
Event: Cantata for the Feast of Epiphany |
|
|
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
|
1 (54) |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben, |
|
|
2 (55) |
Aria [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Evangelist (T), Herod (B) Tenor: Da berief Herodes die Weisen heimlich Then Herod summoned the wise men secretly und erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre? And carefully learned from them when the star had appeared und weiset sie gen Bethlehem und sprach: And he directed them to Bethlehem and said |
|
|
Bass: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, Go there and enquire carefully about the little child, und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, And when you have found him come back and tell me dass ich auch komme und es anbete. So that I also may go and worship him. |
|
|
3 (56) |
Recitative [Bass] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, |
|
|
4 (57) |
Aria [Soprano] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nur ein Wink von seinen Händen |
|
|
5 (58) |
Recitative [Trnor] |
|
Continuo |
|
|
Evangelist: Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. And when they had heard the King, they went away. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, And see, the star, which they had seen in the East ging für ihnen hin, bis dass er kam und stund oben über, Went before them, until it came and stood over the place da das Kindlein war. Where the little child was. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet When they saw the star, they rejoiced greatly und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, And went into the house and found the child with Mary, his mother, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze And they fell down and worshipped him and opened their treasures auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. And gave him gold, frankincense and myrrh. |
|
|
6 (59) |
Choral e[S, A, T, B] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Ich steh an deiner Krippen hier, I stand here and your crib O Jesulein, mein Leben; O Little Jesus, my life; Ich komme, bring und schenke dir, I come, bring and give you Was du mir hast gegeben. What you have given to me. Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn, Take it! It is my spirit and mind, Herz, Seel und Mut, nimm alles hin, Heart, soul and courage, take it all Und lass dirs wohlgefallen! And may it be pleasing to you! |
|
|
7 (60) |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
Évangéliste: Und Gott befahl ihnen im Traum, dass sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, And God ordered them in a dream that they should not return to Herod, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land. And so they departed by another way back to their own country. |
|
|
8 (61) |
Recitative [Tenor] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, |
|
|
9 (62) |
Air [Ténor] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; |
|
|
10 (63) |
Recitative [S, A, T, B] |
|
Continuo |
|
|
Was will der Höllen Schrecken nun, |
|
|
11 (64) |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nun seid ihr wohl gerochen Now you are well avenged An eurer Feinde Schar, On the host of your enemies; Denn Christus hat zerbrochen, Christ has broken in pieces Was euch zuwider war. What was against you. Tod, Teufel, Sünd und Hölle Death, Devil, Sin and hell Sind ganz und gar geschwächt; are weakened once and for all; Bei Gott hat seine Stelle With God is the place Das menschliche Geschlecht. For the human race. |
|
|
-- |
|
|
English Translation by Francis Browne (November 2008) |
|
|
Weihnachts-Oratorium BWV 248 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | Individual Movements General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary Individual Recordings: BWV 248 - Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] BWV 248: J.S. Bach - Weinachtsoratorium (Texte) | English-5 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Spanish-2 BWV 248/6: German-1 | Translations: English-1 | English-3 | English-5 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian | Russian-1 |
|
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 3, 2008 ý20:59:29