|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 248/6
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
(Weihnachts-Oratorium VI)
Russian Translation
Кантата BWV 248/6 - Господи, когда вражья гордыня вздымается на нас
Рождественская оратория VI.
|
Событие: Праздник Богоявления |
|||
|
Original German Text |
Russian Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Хор [С,А,Т,Б] |
|
Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben, |
Господи! Когда вражья гордыня вздымается на нас, |
||
|
2 |
Recitativo T B - Evangelist (T), Herodes (B) |
2 |
Речитатив - Евангелист [Тенор], Ирод [Бас] |
|
Continuo |
|||
|
Evangelist :Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre? und weiset sie gen Bethlehem und sprach: |
Евангелист: Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды и, послав их в Вифлеем, сказал: |
||
|
Herodes :Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, dass ich auch komme und es anbete. |
Ирод: и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему. |
||
|
3 |
Recitativo S |
3 |
Речитатив [Сопрано] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, |
О убийца! ищешь погубить ты Господа, |
||
|
4 |
Aria S |
4 |
Ария [Сопрано] |
|
Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Nur ein Wink von seinen Händen |
Лишь мановение десницы Его |
||
|
5 |
Recitativo T |
5 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|||
|
Evangelist: Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis dass er kam und stund oben über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen. |
Евангелист: которую видели они на востоке, шла перед ними, как наконец пришла и остановилась над местом, где был Младенец. Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою, и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну. |
||
|
6 |
Choral |
6 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Ich steh an deiner Krippen hier, |
Я стою при Твоих яслях, |
||
|
7 |
Recitativo T |
7 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|||
|
Evangelist: Und Gott befahl ihnen im Traum, dass sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land. |
Евангелист: не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою. |
||
|
8 |
Recitativo T |
8 |
Речитатив [Тенор] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|||
|
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier, |
Волхвы уходят, но здесь Сокровище моё, |
||
|
9 |
Aria T |
9 |
Ария [Тенор] |
|
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|||
|
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken; |
Се трепещите, гордые враги! |
||
|
10 |
Recitativo S A T B |
10 |
Речитатив [С, А, Т, Б] |
|
Continuo |
|||
|
Was will der Höllen Schrecken nun, |
Что сотворит нам страшный ад, |
||
|
11 |
Choral |
11 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Nun seid ihr wohl gerochen |
Се, благодатью мы препобеждаем |
||
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
||
|
Contributed by Peter Meshcherinov (December 2007) |
|||
|
Weihnachts-Oratorium BWV 248 : DetailsRecordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | Individual Movements General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 Systematic Discussions: Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary Individual Recordings: BWV 248 - Collegium Aureum | BWV 248 - Christophers | BWV 248 - Gardiner | BWV 248 - Harnoncourt | BWV 248 - Jacobs | BWV 248 - McGegan | BWV 248 - Otto | BWV 248 - Richter | BWV 248 - Rilling | BWV 248 - Schreier | BWV 248 - Suzuki | BWV 248 - Kurt Thomas | BWV 248 - Veldhoven Articles: A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] BWV 248: J.S. Bach - Weinachtsoratorium (Texte) | English-5 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Spanish-2 BWV 248/6: German-1 | English-1 | English-5 | English-6 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian | Russian-1 |
|
Russian Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ύDecember 27, 2007 ύ12:09:41