Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 248/6
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
(Weihnachts-Oratorium VI)
中文翻译 (Chinese Translation)
圣诞节神剧第一部
大合唱 BWV 248/6 - 主啊!当仇敌怒攻时

节日 (Events): 博士来朝节
以赛亚60:1-6,马太2:1-12

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Trompetas I-III, timbales, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo

 

Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
So gib, dass wir im festen Glauben
Nach deiner Macht und Hülfe sehn!
Wir wollen dir allein vertrauen,
So können wir den scharfen Klauen
Des Feindes unversehrt entgehn.

 

主啊!当仇敌怒攻时,
给我们坚定的信心,
仰望你的力量帮助!
我们只相信你一人,
逃避仇敌锋利爪牙,
成功逃脱毫发无损。

       

2

Recitativo T B - Evangelist (T), Herodes (B)

2

宣叙调-男高音及男低音

 

Órgano y continuo

   
 

Evangelist:
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre? und weiset sie gen Bethlehem und sprach:

 

男高音-传道人
当下希律暗暗的召了博士来,
细问那星是甚么时候出现的。
就差他们往伯利恒去,说:

 

Herodes:
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, dass ich auch komme und es anbete.

 

男低音-希律王
你们去仔细寻访那小孩子,
寻到了,就来报信,
我也好去拜他。

     

(马太2:7-8)

       

3

Recitativo S

3

宣叙调-女高音

 

Violines I/II, viola, órgano y continuo

 

Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
Nimm alle falsche List,
Dem Heiland nachzustellen;
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
Bleibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.

 

骗子啊!你想杀害主!
用尽你一切手段,
寻找除去救世主!
他的权力,无人可及,
仍然在安全的手中。
你的心!错误的心啊!
寻求狡计来推翻他,
神的儿子早就知道!

       

4

Aria S

4

咏叹调-女高音

 

Oboe d'amore, violines I/II, viola, órgano y continuo

   
 

Nur ein Wink von seinen Händen
Stürzt ohnmächtger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Seiner Feinde Stolz zu enden,
O, so müssen sich sofort
Sterblicher Gedanken wenden.

 

你只要挥动一只手,
就消除万人的力量。
一切权力都被嘲笑!
至高者说出一句话,
仇敌的骄傲就完结。
啊!必死的人啊!
转变你的想法吧!.

       

5

Recitativo T

5

宣叙调-男言音

 

Órgano y continuo

   
 

Evangelist:
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis dass er kam und stund oben über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.

 

传道人
他们听见王的话,就去了。
在东方所看见的那星,
忽然在他们前头行,
直行到小孩子的地方,
就在上头停住了。
他们看见那星,就大大的欢喜。
进了房子,
看见小孩子和他母亲马利亚。
就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,
拿黄金乳香没药为礼物献给他。

     

(马太2:9-11)

       

6

Choral

6

圣诗

 

Oboes I/II y violín I con sopranos, violín II con contraltos, viola con tenores, órgano y continuo

 

Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Und lass dirs wohlgefallen!

 

我站在你婴儿床前,
小耶稣啊!我的生命!
我来了!要带来给你,
原来是你赐给我的。
接受我的心思意念,
心灵身体全交给你,
请你收下!求你悦纳!

       

7

Recitativo T

7

宣叙调-男言音

 

Órgano y continuo

   
 

Evangelist:
Und Gott befahl ihnen im Traum, dass sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einen andern Weg wieder in ihr Land.

 

传道人
博士因为在梦中被主指示,
不要回去见希律,
就从别的路回本地去了。

     

(马太2:12)

       

8

Recitativo T

8

宣叙调-男言音

 

Oboes d'amore I/II, órgano y continuo

 

So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
Er bleibet da bei mir,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
Mit sanftmutsvollem Trieb
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiss, er liebet mich,
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
Und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
Bei solchem Glück versehren!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn:
Herr, hilf!, so lass mich Hülfe sehn!

 

走吧!我的珍宝没有送走,
他仍与我同在。
我不让他离开我!
他慈爱的手臂,
满有温柔恩典,
谦卑柔和拥抱着我。
他仍然是我的新郎,
我敞开心向他祷告。
我真知道他是爱我,
我心也深深地爱他,
并且将永远尊崇他。
没有什么敌人能够
在这福气中伤害我!
耶稣啊!是我的朋友!
若我在急难中恳求,
主,帮助我!你就帮助!

       

9

Aria T

9

咏叹调-男高音

 

Oboes d'amore I/II, órgano y continuo

   
 

Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.

 

骄傲的仇敌啊,不再能吓唬我。
你能在我里面,产生什么恐惧?
我的珍宝,我的保障,在我身边。
你看起来,可能很严厉很凶恶,
你想要一次就把我完全消灭。
但是你看!我的救主住在这里!

       

10

Recitativo S A T B

10

宣叙调-合唱

 

Órgano y continuo

 

Was will der Höllen Schrecken nun,
Was will uns Welt und Sünde tun,
Da wir in Jesu Händen ruhn?

 

地狱恐怖有什么可怕?
世界罪恶有什么可怕?。
我们在耶稣手中安息。

       

11

Choral

11

圣诗

 

Trompetas I-III, timbales, oboes I/II, violines I/II, viola, órgano y continuo

 

Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
Denn Christus hat zerbrochen,
Was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind ganz und gar geschwächt;
Bei Gott hat seine Stelle
Das menschliche Geschlecht.

 

现在你已报应
你所有的敌人,
基督已全打碎
与你作对的人,
死亡魔鬼罪恶地狱
都已完全消灭!
在神的国度里,
人们可得安息。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Weihnachts-Oratorium BWV 248: Details
Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | Individual Movements
General Discussions:
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7
Systematic Discussions:
Cantata 1 | Cantata 2 | Cantata 3 | Cantata 4 | Cantata 5 | Cantata 6 | Part 7: Summary
Individual Recordings:
BWV 248 - Collegium Aureum | BWV 248 - H. Christophers | BWV 248 - J.E. Gardiner | BWV 248 - N. Harnoncourt | BWV 248 - R. Jacobs | BWV 248 - N. McGegan | BWV 248 - R. Otto | BWV 248 - K. Richter | BWV 248 - H. Rilling | BWV 248 - P. Schreier | BWV 248 - M. Suzuki | BWV 248 - K. Thomas | BWV 248 - J.v. Veldhoven
Articles:
A Bottomless Bucket of Bach - Christmas Oratorio [D. Satz] | BWV 248/19 “Schlafe, mein Liebster” - A Background Study with Focus on the Colla Parte Flauto Traverso Part [T. Braatz]
BWV 248:
J.S. Bach - Weinachtsoratorium (Texte) | English-5 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Spanish-2
BWV 248/6:
German-1 | Translations: Chinese-2 | English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Indonesian | Russian-1 | Spanish-7

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:15